In the European Union countries, there is one bank branch per 1,700 inhabitants, while in the countries of central Europe there is one per 11,000 inhabitants. |
В странах Европейского союза один банковский филиал приходится на 1700 жителей, тогда как в странах центральной Европы один такой филиал приходится на 11 тысяч жителей. |
It is said to be purely an argument on the wisdom of imposing the death penalty for certain offences, while the determination of which crimes should so qualify is purely a matter of domestic discretion. |
По его мнению, данный аргумент касается исключительно целесообразности применения смертной казни к определенным правонарушениям, тогда как определение того, какие преступления следует квалифицировать таким образом, является вопросом, относящимся исключительно к внутренней компетенции. |
It was noted that, while IAEA had specific competence in respect of the transport of radioactive materials, rights of passage for ships and ship operations fell outside its competence. |
Было отмечено, что МАГАТЭ отвечает конкретно за перевозку радиоактивных материалов, тогда как вопрос о правах на проход судов и вопрос о судовых операциях в компетенцию Агентства не входит. |
I just thought I would note the discrepancy that, while one delegation is characterized as not being helpful to the work of the Commission, at the same time another chooses to present one paper which is full of the same difficulties. |
Я просто решил обратить внимание на это несоответствие, когда одна делегация характеризуется как не способствующая работе Комиссии, тогда как другая представляет документ, изобилующий трудностями такого же свойства. |
In 1999, at the UNICEF sub-regional conference at Kigali, it was estimated that there were 7,000 such children in Burundi while 10,000 children separated from their families were said to be living in Tanzania. |
По оценкам состоявшейся в 1999 году субрегиональной конференции ЮНИСЕФ в Кигали, в стране насчитывалось 7000 таких детей, тогда как еще 10000 детей, разлученных со своими семьями, проживают в Танзании. |
About 67 per cent of the cases involve serious criminal charges - corruption, robbery, extortion, fraud, extrajudicial killings and torture - while the remainder involve serious violations of internal procedures and norms. |
Примерно 67 процентов дел связаны с обвинениями в совершении серьезных уголовных преступлений - коррупции, грабеже, вымогательстве, мошенничестве, осуществлении внесудебных казней и пыток, - тогда как остальные сопряжены с серьезными нарушениями внутренних норм и процедур. |
The crude birth rate and the crude death rate have remained much the same since 1992, while the fertility rate has been declining. |
За период с 1992 года общий коэффициент рождаемости и общий коэффициент смертности не претерпевали существенных изменений, тогда как показатель фертильности уменьшался. |
Thus, comments on reports addressed to one organization only can be issued up to three months after receipt of the report, while six months are granted for reports necessitating comments coordinated through CEB. |
Так, замечания по докладу, касающемуся лишь одной организации, могут быть опубликованы не позднее, чем через три месяца после получения доклада, тогда как для докладов, требующих согласованных замечаний по линии КСР, выделяется шесть месяцев. |
For example, a few Parties proposed an emphasis on public awareness along with education as an instrument to ensure sustainable development, while other Parties suggested putting forward training and mentoring as well as more general cooperation, exchange of materials and networking. |
К примеру, несколько Стороны предложили сделать упор на информирование общественности наряду с просвещением в качестве инструмента обеспечения устойчивого развития, тогда как другие Стороны предложили выдвинуть на первый план обучение и менторство, а также более общее сотрудничество, обмен материалами и создание сетей. |
According to the report, 70 per cent of NGOs having consultative status with the Economic and Social Council come from developed countries, while the remaining 30 per cent have their headquarters in developing countries. |
Согласно докладу, неправительственные организации развитых стран составляют 70 процентов НПО, имеющих консультативный статус в Экономическом и Социальном Совете, тогда как остающиеся 30 процентов организаций имеют штаб-квартиры в развивающихся странах. |
Currently, new renewables represent only 2 per cent of global energy consumption, while fossil fuels represent 85 per cent. |
В настоящее время на новые возобновляемые источники энергии приходится лишь 2% мирового потребления энергии, тогда как на долю ископаемых видов топлива приходится 85%. |
The development of Just Cause 3 began in 2012, and was handled by Avalanche Studios' satellite studio in New York, which has around 75 staff members, while the main studio in Sweden focused on the development of Mad Max, which was announced in 2013. |
Разработку игры Just Cause 3 принял сателлит студии Avalanche Studios в Нью-Йорке, который имеет 75 штатных сотрудников, тогда как главная студия в Швеции сфокусирована на Mad Max, которая анонсирована в 2013 году. |
The period of Kepler-9b is increasing by 4 minutes per orbit, while that of Kepler-9c is decreasing by 39 minutes per orbit. |
Период Kepler-9b увеличивается на 4 минуты на орбиту, тогда как у Kepler-9c уменьшается на 39 минут на орбиту. |
In 1943, number of Croat partisans in Croatia increased, so in 1944 they composed 61% of partisans on the territory of Croatia, while Serbs made 28%. |
В 1943 году число хорватских партизан в Хорватии увеличилось, поэтому в 1944 году они составляли 61 % партизан на территории Хорватии, тогда как сербы составляли 28 %. |
As a result of the Mercian conquest of the northern portion of its early territories in Gloucestershire and Oxfordshire, the Thames and the Avon now probably formed the northern boundary of Wessex, while its heartland lay in Hampshire, Wiltshire, Berkshire, Dorset and Somerset. |
В результате мерсийского завоевания северной части своих ранних территорий в Глостершире и Оксфордшире Темза и Эйвон теперь, возможно, сформировали северную границу Уэссекса, тогда как его центральная часть находилась в Гэмпшире, Уилтшире, Беркшире, Дорсете и Сомерсете. |
Normally up to 90% of the hair follicles are in anagen phase, while 10-14% are in telogen and 1-2% in catagen. |
В норме до 90% волосяных фолликулов возникают на стадии анагена, тогда как 10-14% - на стадии телогена, и 1-2% - на стадии катагена. |
Again, the weighing of evidence and importance of new data was fit through the human sieve: some scientists found the simplicity of Einstein's equations to be most compelling, while some found them more complicated than the notion of Maxwell's aether which they banished. |
И вновь, как и в других случаях, оценка данных и важности новой информации прошла через призму человеческого восприятия: некоторые учёные восхищались простотой уравнений Эйнштейна, тогда как другие считали, что они более сложны, чем теория Максвелла. |
Bosniak refugees began to arrive from outlying areas of the municipality expelled by Serbs, while Serb inhabitants of the town left for Serb-controlled villages according to the decision made by Serb leadership. |
Из отдалённых районов муниципалитета начали прибывать боснийские беженцы, изгнанные сербами, тогда как сербские жители города бежали в контролируемые сербами сёла в соответствии с решением, принятым сербским руководством. |
According to the decree, the head of the General Staff subordinates all kinds of aircraft and type of troops and military districts, while the Minister of Defence has a mostly administrative and political functions. |
Согласно указу, начальнику ГШ подчинены все виды ВС и рода войск, а также военные округа, тогда как министр обороны выполняет в основном административно-политические функции. |
The methane abundance relative to molecular hydrogen in the stratosphere is about 10-4, while the abundance ratio of other light hydrocarbons, like ethane and acetylene, to molecular hydrogen is about 10-6. |
Обилие метана относительно молекулярного водорода в стратосфере 10-4, тогда как отношение других углеводородов, например этана и ацетилена, к молекулярному водороду - около 10-6. |
In terms of Brodmann areas, the extrastriate cortex comprises Brodmann area 18 and Brodmann area 19, while the striate cortex comprises Brodmann area 17. |
На картах цитоархитектонических полей Бродмана экстрастриарная кора включает поле Бродмана 18 и поле Бродмана 19, тогда как стриарная кора включает поле Бродмана 17. |
Life insurance is projected to grow by 15-20% this year, while the non-life sector is expected to post 6-9% growth. |
бат. Страхование жизни будет расти на 15-20% в этом году, тогда как ожидаемый рост общего страхования - 6-9%. |
In the 2008/2009 academic year, the total number of foreign students studying in Hungary was 16916, while this number was only 14491 in 2005/2006. |
В 2008/2009 учебном году общее количество иностранных студентов, обучающихся в Венгрии, составляло 16916 человек, тогда как в 2005/2006 году их было всего 14491 человек. |
Job IDs begin with the % character; %n identifies job n, while % identifies the current job. |
ID задания начинаются с символов %; %n определяет задание с именем n, тогда как как % определяет текущее. |
A reliable service is one that notifies the user if delivery fails, while an "unreliable" one does not notify the user if delivery fails. |
«Надёжной» является служба, которая уведомляет пользователя, если доставка не удалась, тогда как «ненадёжная» такого уведомления пользователя не делает. |