Publication under paragraph (1) is a step in a long or medium-term plan while publication under paragraph (2) may shortly precede the procurement proceedings. |
Согласно пункту 1 информация публикуется в рамках долгосрочного или среднесрочного планирования, тогда как в соответствии с пунктом 2 информация может быть опубликована непосредственно перед началом процедур закупок. |
In August 2010, the Secretary-General raised concern that in the preceding seven months, there had been 139 piracy-related incidents off the coast of Somalia. Thirty ships had been hijacked while 17 ships and 450 seafarers were being held for ransom. |
В августе 2010 года Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу того, что за последние семь месяцев совершено 139 пиратских нападений у побережья Сомали. 30 судов были захвачены, тогда как 17 судов и 450 моряков удерживаются пиратами с целью выкупа. |
About 73% of urban households have water piped into their dwellings or yards, while about 23% of rural households have direct piped water. |
Около 73% городских домохозяйств имеют в своих жилищах или дворах водопроводы, тогда как прямое подсоединение к водопроводной воде имеется примерно у 23% сельских домохозяйств. |
In 2011, the ILO Committee of Experts noted that, pursuant to the Education Act of 1966, the compulsory school age was defined as between the ages of 6 and 12 years, while the minimum age for employment was 16 years. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ отметил, что согласно Закону об образовании 1966 года возраст обязательного школьного образования установлен от 6 до 12 лет, тогда как минимальный возраст для трудоустройства составляет 16 лет. |
Hateful or discriminatory speech would wither in the face of public scrutiny, while, in contrast, Government censorship or prohibition of speech based on stereotypical or intolerant content would only force hateful ideology to find new and alternative ways in which to manifest. |
Ненавистническая или дискриминационная риторика утратят силу воздействия перед лицом общественного контроля, тогда как правительственная цензура или запрет выступлений, содержание которых основано на стереотипах или нетерпимости, напротив, только заставят идеологию ненависти находить новые альтернативные способы проявления. |
It was recognized that some States consider nuclear power to be a viable option in meeting their energy needs, while other States have decided not to use, to phase out or to reconsider the development of nuclear power. |
Было признано, что некоторые государства рассматривают использование атомной энергии как приемлемый вариант удовлетворения своих энергетических потребностей, тогда как другие государства приняли решение не использовать атомную энергию, постепенно отказаться от ее использования или пересмотреть вопрос о развитии ядерной энергетики. |
Two thirds of smallholder farmers live on remote and marginal lands in environmentally difficult conditions, such as in mountainous areas or areas threatened by drought and other natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. |
Две трети малоземельных фермеров живут на отдаленных и маргинальных землях в трудных климатических условиях, в частности в горных районах или районах, которым угрожают засухи и другие стихийные бедствия, тогда как хорошие плодородные земли, как правило, сконцентрированы в руках зажиточных землевладельцев. |
As of February 2011, 98 States had ratified, and 147 States had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CPRD), while its Optional Protocol had 90 signatories and 60 ratifications. |
По состоянию на февраль 2011 года Конвенция по правам инвалидов (КПИ) была ратифицирована 98 государствами, и 147 государств подписали ее, тогда как Факультативный протокол к ней был подписан 90 государствами и ратифицирован 60. |
On 11 April, former President Gbagbo, his wife and some members of his family and staff were captured while many leaders of the security forces loyal to him surrendered to the Government and pledged allegiance to President Ouattara. |
11 апреля бывший президент Гбагбо, его жена и некоторые члены его семьи и ближайшие сотрудники были захвачены, тогда как многие руководители сил безопасности, лояльные ему, сдались правительству и поклялись в верности Президенту Уаттаре. |
He noted that, while special measures were implemented at the national level by a Government towards its own population, reparations addressed international responsibilities and were made at the international level. |
Он отметил, что специальные меры осуществляются на национальном уровне правительством в отношении своего собственного населения, тогда как репарации связаны с признанием международной ответственности и осуществляются на международном уровне. |
In Australia, such releases come mainly from the mining and burning of coal in large power plants, while in New Zealand they come from coal combustion. |
В Австралии такие выбросы производятся главным образом в процессе добычи полезных ископаемых и сжигания угля на крупных электростанциях, тогда как в Новой Зеландии их источником является сжигание угля. |
Furthermore, the author's custody under the continuing detention order was suspended, while the expiry date of the order remains at 31 October 2008. |
Кроме того, содержание автора под стражей на основании постановления о продлении содержания под стражей было приостановлено, тогда как сроком истечения действия этого постановления по-прежнему является 31 октября 2008 года. |
In addition, the order assigning this lawyer was invalid, as it was issued on 20 January 2000, while the author was detained only on 7 November 2000. |
Кроме того, приказ о назначении этого адвоката был недействителен, так как он был вынесен 20 января 2000 года, тогда как автор был задержан только 7 ноября 2000 года. |
The starting assumption in one scenario was that the MFN clause can include procedural rights, while in the other it was that the MFN clause did not include procedural rights. |
В одном случае исходной посылкой является то, что клаузула о НБН может распространяться на процессуальные права, тогда как в другом случае изначально считается, что клаузула о НБН процессуальных прав не включает. |
Seizures of acetic anhydride took place in Afghanistan and Pakistan, while other chemicals used in the illicit manufacture of heroin were seized in Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Pakistan. |
В Афганистане и Пакистане были произведены изъятия ангидрида уксусной кислоты, тогда как в Афганистане, Казахстане, Кыргызстане и Пакистане были изъяты другие химические вещества, используемые при незаконном изготовлении героина. |
A total of two fixed-wing aircraft and four helicopters were budgeted for 2011, while one fixed-wing aircraft and two helicopters have been budgeted for 2012. |
В бюджет на 2011 год были заложены ассигнования на два самолета и четыре вертолета, тогда как в бюджет на 2012 год - на один самолет и два вертолета. |
Men have absolute rights to divorce, while women may initiate divorce only if they meet certain conditions, some of which must be agreed to in a marriage contract. |
Мужчины обладают абсолютным правом на развод, тогда как женщины могут подать на развод только при соблюдении определенных условий, причем некоторые из них должны быть оговорены в брачном контракте. |
A few speakers urged the Department of Public Information to work to convey the constraints and challenges faced by peacekeepers, while others encouraged the Department to place emphasis in its information materials on the responsibility of peacekeepers to protect children, women and civilians. |
Несколько ораторов настоятельно призвали Департамент общественной информации в своей работе подробно освещать те трудности и вызовы, с которыми сталкиваются миротворцы, тогда как другие рекомендовали Департаменту в своих информационных материалах уделять больше внимания обязанности защищать детей, женщин и мирных граждан. |
New companies have difficulties accessing credit, which limits their expansion, while many households in the informal sector or in rural areas are also constrained owing to poor access to banking and insurance services. |
Новые компании сталкиваются с трудностями в доступе к кредитованию, что ограничивает их развитие, тогда как многие домохозяйства в неформальном секторе или сельских районах также сталкиваются с затруднениями ввиду неудовлетворительного доступа к банковским услугам и страхованию. |
Between 1990 and 2008, world trade expanded fourfold, while South-South trade multiplied by more than 20 times its initial levels over the same period of time. |
В период с 1990 по 2008 год объем мировой торговли вырос в четыре раза, тогда как за этот же период объем торговли по линии Юг-Юг увеличился более чем в 20 раз по сравнению с первоначальным уровнем. |
Sixteen per cent of reports were rated as excellent, while 20 per cent were of poor quality. |
Качество 16 процентов докладов было признано «весьма высоким», тогда как качество 20 процентов - «весьма низким». |
In 2008-2009, 9 programmes designated monitoring and evaluation resources of 1 per cent or more, while in 2010-2011, 10 programmes reached that level. |
В 2008 - 2009 годах 1 или более процентов выделили девять программ, тогда как в 2010 - 2011 годах этого уровня достигли 10 программ. |
Forty per cent of the world's poorest populations only share 5 per cent of global income, while 20 per cent of the richest people share 75 per cent of economic earnings worldwide. |
На долю 40 процентов беднейшего населения мира приходится только 5 процентов мирового дохода, тогда как 20 процентов самых богатых людей получают 75 процентов от всех доходов мировой экономики. |
However, it would be illogical to ask non-nuclear States to shun the proliferation of nuclear weapons, while States that possess them continue to perfect new generations of such weapons and to threaten their use at the slightest opportunity. |
Однако было бы нелогичным требовать от неядерных государств обеспечивать нераспространение ядерного оружия, тогда как государства, обладающие ядерным оружием, продолжают разрабатывать новые поколения такого оружия и при малейшей возможности угрожать его применением. |
The head of a peacekeeping operation must focus principally on ensuring the successful fulfilment of the mission's mandate to maintain peace and security, while the United Nations negotiator/facilitator concentrates his/her efforts on working with the parties to achieve the successful conclusion of the political process. |
Руководитель миротворческой операции должен уделять главное внимание обеспечению успешного выполнения мандата миссии по поддержанию мира и безопасности, тогда как посредник/координатор Организации Объединенных Наций концентрирует свои усилия на работе со сторонами в интересах успешного завершения политического процесса. |