Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
WHO has supported research into the development and assessment of new vaccines, while the private sector has devoted considerable resources to the development of drugs to combat HIV and treat AIDS. ВОЗ поддержала исследование по вопросу о разработке и оценке новых вакцин, тогда как частный сектор выделил значительные ресурсы на разработку лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа.
The fact that only one country graduated from the list of LDCs while the size of the category almost doubled calls for a critical review of the effectiveness of the special treatment of LDCs. Тот факт, что из перечня НРС была выведена лишь одна страна, тогда как размеры этой группы почти удвоились, диктует необходимость критического пересмотра эффективности особого режима для НРС.
Some technical standards have evolved historically, while some have been introduced with clear commercial interests in mind which in the end have led to market segmentation and become an important part of business strategies. Некоторые технические стандарты претерпели со временем изменения, тогда как другие стандарты были установлены с учетом определенных коммерческих интересов, что в конечном счете привело к сегментации рынка и превратилось в важный инструмент коммерческих стратегий.
The passive subject, i.e. object of the criminal action is the abducted person, i.e. hostage, while the protecting subject is a foreign state or international organization. Пассивной стороной, т.е. предметом уголовно-противоправного деяния является похищенное лицо, т.е. заложник, тогда как защищающей стороной является иностранное государство или международная организация.
The aim of paragraph 4 was limited to giving a technical definition of writing, while the aim of paragraph 3 was broader in that it sought to offer a more flexible definition of arbitration agreements. Цель пункта 4 ограничивается техническим определением письменной формы, тогда как цель пункта 3 шире, поскольку в нем предпринимается попытка предложить более гибкое определение арбитражных соглашений.
A gender analysis of the 2002 parliamentary elections revealed a 1:4 ratio of women to men candidates, while the ratio of elected deputies was 1:19. Гендерный анализ парламентских выборов 2002 года показал, что общее соотношение количества женщин и мужчин кандидатов составляло 1:4, тогда как гендерное соотношение избранных народных депутатов Украины оказалось 1:19.
Earth-based weapons are either land-based, sea-based or air-based while space-based weapons can be thought to consist of all weapons that are not Earth-based weapons. Оружием наземного базирования является оружие, размещенное либо на суше, либо на море, либо в воздухе, тогда как оружие космического базирования, как можно полагать, включает любое оружие, не являющееся оружием наземного базирования.
It makes no sense that nuclear weapons, the most dangerous weapons of mass destruction, are still legally held by a small group of nuclear Powers, while biological and chemical weapons are totally prohibited. Просто безрассудно, что ядерное оружие - самое опасное оружие массового уничтожения - все еще легально содержится небольшой группой ядерных держав, тогда как биологическое и химическое оружие полностью запрещены.
States Parties recognize further that while international cooperation plays a supplementary and supportive role, each State Party undertakes to fulfil its obligations under the present Convention.] Государства-участники признают далее, что международное сотрудничество играет дополняющую и поддерживающую роль, тогда как каждое государство-участник обязуется выполнять свои обязательства по настоящей Конвенции.]
The new procedures remove the presiding officer from voting on findings and sentencing and give the other panel members sole responsibility for these determinations, while allocating responsibility for ruling on most questions of law to the presiding officer. Согласно новым процедурам, председатель не участвует в голосовании, касающемся оценки доказательств и определения приговоров, при этом за принятие решений по этим вопросам отвечают исключительно остальные члены комиссии, тогда как задача по определению большинства правовых вопросов возлагается на председателя.
However, a large geographical disparity can be observed: in the rural areas, 49.1 per cent of pupils complete primary education, while in the urban areas the figure is 84.9 per cent. Тем не менее наблюдаются существенные диспропорции по географическим районам: в сельских районах лишь 49,1 процента учащихся заканчивают начальную школу, тогда как в городах этот показатель равен 84,9 процента.
In all age groups below 60 years there are fewer women than men in villages, while over the age of 60 there are 1.58 times as many women than men. Во всех возрастных группах до 60 лет в сельских районах женщин меньше, чем мужчин, тогда как в возрасте старше 60 лет женщин в 1,58 раза больше по сравнению с мужчинами.
In the debate in the Sixth Committee during the sixtieth session of the General Assembly, his and other delegations had expressed doubts as to whether international organizations, by analogy with States, could invoke necessity, while some other delegations had supported the principle. В ходе прений, состоявшихся в Шестом комитете во время шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, делегации Германии и других стран выразили сомнения относительно того, могут ли международные организации по аналогии с государствами, ссылаться на состояние необходимости, тогда как ряд делегаций других стран этот принцип поддержали.
In terms of numbers, there is also complementarity with respect to the Conference on Disarmament, because the Conference, of course, has only 65 members, while all Members of the United Nations are represented here. Что касается цифр, то существует также взаимодополняемость с Конференцией по разоружению, поскольку членами этой Конференции являются, как известно, только 65 государств, тогда как здесь представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций.
For example, in the 1998 election young men had a higher turnout while in the 2002 elections it was young women who had an approximately 4 per cent higher turnout than the men. Например, в выборах 1998 года более высокую активность проявляли молодые мужчины, тогда как в выборах 2002 года активность молодых женщин примерно на 4 процента превышала активность мужчин.
Many professional categories in the health and care sectors are still characterised by heavy over-representation of women, however, while men are still overrepresented in various decision-making positions in health and care provision. Для большинства профессиональных категорий в секторах здравоохранения и медицинского обслуживания все еще характерно значительное преобладание женщин, тогда как мужчины по-прежнему занимают большинство руководящих должностей в секторе здравоохранения.
Such integration into the previous system allows for arranging accommodation in a better place, while in the past there was no concern for availability: the rule was to arrange accommodation in the closest Centre even though it may have been overcrowded. Это дополнение к ранее существовавшей системе позволяет размещать людей в лучших условиях, тогда как в прошлом никто не заботился о наличии мест: людей, как правило, размещали в ближайшем центре, даже если он был переполнен.
During the ensuing discussion, participants noted that the draft terms or reference seemed to focus on the assessment of energy security risks, while the Energy Security Forum should and consider risk mitigation as well as risk assessment. В ходе последующего обсуждения участники отметили, что в проекте круга ведения акцент, как представляется, ставится на оценку рисков в области энергобезопасности, тогда как Форум по энергетической безопасности должен заниматься вопросами снижения риска, а также оценкой риска.
Competitive agricultural exporters in Asia, Africa and Latin America have the most to gain, while potential exporters, which are upgrading and improving their supply capacities and competitiveness, will also be able to enter and sustain themselves in the world markets. Наиболее значительные выгоды получат конкурентоспособные экспортеры сельскохозяйственной продукции в Азии, Африке и Латинской Америке, тогда как потенциальные экспортеры, предпринимающие усилия для модернизации и совершенствования своего производственного потенциала и повышения конкурентоспособности, также смогут выйти на мировые рынки и закрепиться на них.
Several experts expressed concern about the references to legislative frameworks, while others felt that having an adequate legislative framework was an important aspect of promoting better use of electronic tools. а) некоторые эксперты выразили озабоченность по поводу ссылок на законодательные основы, тогда как другие сочли, что наличие надлежащей законодательной основы является важным аспектом содействия более эффективному использованию электронных средств информации.
In the same year, this same indicator did not exceed 3 per cent in the Czech Republic and 2 per cent in Poland, while in other transition economies with newly established ECAs this proportion was significantly smaller. В этом же году этот показатель не превысил З процентов в Чешской Республике и 2 процентов в Польше, тогда как в других странах с переходной экономикой, где АЭК только что созданы, эта пропорция была значительно ниже.
3.1 The author first alleges that the prosecution had 14 months to prepare its case while his counsel received the necessary information to prepare his defence only five days prior to the trial. 3.1 Во-первых, автор утверждает, что у обвинения было 14 месяцев на подготовку его дела, тогда как его адвокат получил необходимые для защиты материалы лишь за пять дней до начала суда.
The issue of capacity-building, particularly in relation to data gathering and availability and ocean governance, was also raised with some consistency, while the issue of financing the GMA remains to be fully discussed. Вопрос о создании потенциалов, особенно в отношении сбора и наличия данных и управления океаном, также затрагивался во многих ответах, тогда как вопрос о финансировании ГОМС еще не обсуждался в полной мере.
Some of the documents concerned are mentioned as "not yet released" while for others a release date is indicated, but the document is simply not posted for some reason. Некоторые из этих документов указываются в категории "пока не выпущен", тогда как по другим дата выпуска указана, но сам документ просто не загружен по той или иной причине.
In some cases this will mean restoring the bonds between the population concerned, its history and its cultural affiliations, while in others it will mean helping to restore a sense of common ownership of the shared heritage that has been damaged or is a source of conflict. В некоторых случаях это будет означать восстановление связей между соответствующими народами, их историей и культурной принадлежностью, тогда как в других случаях - содействие восстановлению чувства совместной ответственности за общее наследие, которое было повреждено или явилось причиной конфликта.