Several TEM member countries confirmed that they occasionally use one carriageway as a first motorway stage in particular circumstances, while other approaches have never been used. |
Несколько стран-членов ТЕА подтвердили, что в конкретных обстоятельствах иногда они использовали вариант строительства одной проезжей части на первом этапе создания автомагистрали, тогда как другие подходы никогда не применялись. |
Eighty-three percent of the women are Bengali, while the others belong to other ethnic/indigenous groups. |
Восемьдесят три процента женщин относятся к народности бенгали, тогда как остальные женщины - к другим этническим/коренным группам населения. |
That penalty again placed the burden on the family's finances, while the man was not really punished. |
Такое наказание влечет за собой лишь финансовые затраты со стороны семьи, тогда как мужчина фактически остается безнаказанным. |
Economic growth in developed countries has accelerated, while most developing countries have been left behind. |
Экономический рост в развитых странах ускорился, тогда как большинство развивающихся стран осталось позади. |
A systematic planning framework is provided, while all substantive decisions are made by partner countries. |
В рамках этой деятельности предусматриваются рамки для систематического планирования, тогда как все основные решения принимаются странами-партнерами. |
Some of those characteristics apply to all missiles, while others are distinguishing features of specific types of missiles. |
Некоторые из этих характеристик есть у всех ракет, тогда как другие характеристики присущи лишь определенным типам ракет. |
Provinces obtained only about 23 per cent of IRA while the cost of health functions almost doubled. |
Провинции получают лишь около 23% бюджетных средств, тогда как стоимость предоставления медицинских услуг увеличилась почти вдвое. |
Some of these form part of its general welfare policies while others are targeted specifically at refugees and immigrants. |
Некоторые из этих мер проводятся в рамках общей политики по обеспечению благосостояния, тогда как другие конкретно ориентированы на беженцев и иммигрантов. |
Some use large seasonal storage systems while others work in conjunction with biomass heating. |
Некоторые установки работают в режиме крупногабаритных сезонных накопителей, тогда как другие работают в комплексе с системами отопления на топливе из биомассы. |
Some States had attached a great deal of importance to the Committee's suggestions, while others had not. |
Одни государства отнеслись к предложениям Комитета с большим вниманием, тогда как другие не придали им особого значения. |
At any one time, some programme elements will be dormant, while others may be very active. |
В какие-то периоды одни программные элементы могут пребывать в состоянии спячки, тогда как другие будут отличаться очень активной проработкой. |
Three of the children were subsequently released while the other three remain associated with Bravo Brigade. |
Трое из этих детей были впоследствии освобождены, тогда как другие трое детей оставались в бригаде «Браво». |
She acknowledged that indigenous peoples normally supported collective property ownership, while minorities might consider private property to be more basic and fundamental. |
Она признала, что коренные народы, как правило, выступают за коллективное владение собственностью, тогда как меньшинства могут считать более важной и фундаментальной частную собственность. |
In Guatemala the proportion of non-indigenous working children has declined, while that of indigenous children has remained the same. |
В Гватемале доля работающих некоренных детей уменьшилась, тогда как среди коренных детей она остается стабильной. |
The majority, Albanian, community enjoys full freedom, while non-Albanian communities are being increasingly ghettoized. |
Албанское большинство пользуется полной свободой, тогда как неалбанские общины все в большей степени изолируются в отдельных гетто. |
Some suggested annual accounting, while others proposed less frequent accounting. |
Некоторые выступили за ежегодный учет, тогда как другие участники предложили проводить учет менее часто. |
Some of the victims were discharged, while others continue to be under close medical care. |
Некоторые пострадавшие были выписаны, тогда как другие по-прежнему находятся под пристальным медицинским наблюдением. |
Inflows into Latin America and the Caribbean rose, while those into Africa exhibited enormous country differences. |
Приток инвестиций в Латинскую Америку и страны Карибского бассейна увеличился, тогда как в Африке распределение этих потоков между странами было чрезвычайно неравномерным. |
Brazil has joined the Committee in 1998, while the latter four countries all have observer status. |
Бразилия в 1998 году стала членом Комитета, тогда как последние четыре страны имеют статус наблюдателя. |
In general, FDI is the least volatile of investment flows, while short-term bank lending is the most volatile. |
ПИИ в целом являются наиболее устойчивыми инвестиционными потоками, тогда как самыми неустойчивыми считаются краткосрочные банковские кредиты. |
The audit also observed that in some UNOPS-executed projects, UNDP staff provide substantive input and make key implementation decisions while UNOPS provides limited administrative support. |
Кроме того, ревизия выявила, что в некоторых исполняемых ЮНОПС проектах персонал ПРООН выполняет основные функции и выносит ключевые исполнительные решения, тогда как ЮНОПС оказывает лишь ограниченную административную поддержку. |
The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. |
Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями. |
Some participants expressed their preference for a voluntary scheme, while others proposed the establishment of a trust fund through an international conference. |
Одни участники высказывались за добровольную систему, тогда как другие предлагали учредить, созвав международную конференцию, целевой фонд. |
Such complaints were investigated by the public prosecutor, while the prison authorities were responsible for less serious offences. |
Такие жалобы расследуются государственным прокурором, тогда как тюремные власти занимаются менее серьезными правонарушениями. |
Work may progress faster in some areas, while it might proceed slowly in others. |
В одних областях работа может прогрессировать быстро, тогда как в других областях она могла бы протекать медленно. |