Nevertheless, access for urban households is yet to reach target of 95 per cent while access for rural households has exceeded its target of 72 per cent. |
И все же по городам целевой показатель в 95% еще не достигнут, тогда как по сельской местности реальные цифры превысили целевой показатель в 72%. |
Article 16 (1) reproduces article 16 (1) of the OECD Model Convention, while article 16 (2), which extends the taxing rights to include remuneration of non-resident top-level managerial officials, is a special United Nations provision. |
Статья 16(1) воспроизводит статью 16(1) Типовой конвенции ОЭСР, тогда как статья 16(2), распространяющая налоговые права на вознаграждение не являющихся резидентами высших руководящих лиц, представляет собой положение, применимое только в контексте Организации Объединенных Наций. |
The 2008 study was mainly on financing the implementation of the forest instrument, while the 2012 study expands the scope and covers all types of forests and all sources of financing. |
Основным предметом исследования 2008 года было финансирование осуществления документа о лесах, тогда как сфера охвата исследования 2012 года была расширена, и его предметом стали все типы лесного хозяйства и все источники финансирования. |
Currently, 14 per cent of global income goes to the richest 1 per cent of the world's population, while a little over 1 per cent goes to the poorest 20 per cent. |
Сегодня на 1 процент богатейших жителей планеты приходится 14 процентов мирового объема дохода, тогда как беднейшие 20 процентов получают лишь немногим более 1 процента. |
The dichotomy between those two evils stems from the fact that addressing one is not necessarily of any help in addressing the other; while poverty is viewed from a monetary or income perspective, hunger arises from living conditions and is viewed in terms of vulnerability. |
Дихотомия этих двух зол состоит в том, что борьба с одним из них вовсе не обязательно способствует преодолению другого; бедность воспринимается с точки зрения наличия денег или дохода, тогда как понятие «голод» говорит об условиях жизни или состоянии уязвимости. |
The majority of countries reported for the period of 2000-2010, while other countries had fewer observations: Kazakhstan and Kyrgyzstan (2005-2010), Georgia (2007-2009), Tajikistan (2009-2010), and Ukraine (2006-2010). |
Большинство стран сообщили информацию за период 2000-2010 годов, тогда как в других странах наблюдения проводились на протяжении менее продолжительного периода времени: Казахстан и Кыргызстан (2005-2010 годы), Грузия (2007-2009 годы), Таджикистан (2009-2010 годы) и Украина (2006-2010 годы). |
The states are responsible for monitoring and executing activities (in those cases involving the Courts and Public Security), while the municipalities are charged with implementing the pertinent measures in the fields of education, health, and social assistance. |
Штаты несут ответственность за мероприятия по контролю и осуществлению (по делам, связанным с судами и общественным порядком), тогда как перед муниципалитетами стоит задача принятия соответствующих мер в таких областях, как образование, здравоохранение и социальная помощь. |
In line with the National Action Plan against trafficking of human beings, a number of actions have been implemented within the specific timeframes while a number of them are ongoing. |
В соответствии с Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми, ряд мероприятий был проведен в конкретные сроки, тогда как определенное число таких мероприятий все еще проводится. |
We regret, however, that these assurances continue to be given under certain conditions, while we would hope that the aims and purposes of the Treaty are observed in respect of all those countries that have renounced the military nuclear option. |
Вместе с тем мы сожалеем, что такие гарантии по-прежнему предоставляются на определенных условиях, тогда как мы уповаем на уважение целей и задач Договора во всех странах, которые отказались от военно-ядерного выбора. |
The state of development of electronic logistics systems varies widely in the Asia-Pacific region, with some countries having well-developed systems while others are still in the early stages of rolling out such systems. |
Уровень развития электронных логистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаков: в некоторых странах эти системы развиты очень хорошо, тогда как в других они находятся на ранних этапах развития. |
Out of a total of 33 square kilometres of land, some 12 square kilometres was finished land, possessing infrastructure access and approval for development, while the remaining land had very little market value. |
В общей сложности из ЗЗ кв.км площади земли порядка 12 кв.км перешли в категорию земель, которые обеспечивают доступ к инфраструктуре и на которые распространяется разрешение на благоустройство, тогда как оставшаяся земля практически не имела никакой рыночной ценности. |
Some 54.7 per cent of destitute households and 51.3 per cent of poor households are headed by women, while only 37 per cent of households not living in poverty have female heads. |
Женщины являются главами 54,7% крайне бедных и 51,3% бедных домохозяйств, тогда как у домохозяйств, не являющихся бедными, этот показатель снижается до 37%. |
Seizures in Italy and the United Kingdom remained stable at just over 20 tons in 2012, while seizures in France decreased slightly from 55 tons in 2011 to 51 tons in 2012. |
В Италии и Соединенном Королевстве объем изъятий в 2012 году остался на прежнем уровне, составляя чуть более 20 т, тогда как во Франции объем изъятий несколько сократился с 55 т в 2011 году до 51 т в 2012 году. |
Figures for international population assistance reflect financial resources contributed by donors in a given year, while figures for expenditures reflect funds that have been received by developing countries in a given year. |
Данные о международной помощи в области народонаселения отражают объем финансовых ресурсов, предоставленных донорами в конкретном году, тогда как данные о расходах отражают объем средств, которые были получены развивающимися странами в конкретном году. |
A total of MNT 22.9 billion was provided to the government fund to support undergraduate students in 2009 while a total of 315 graduate students studying abroad were granted MNT 2.8 million. |
В 2009 году правительственному фонду поддержки студентов программы бакалавриата было в общей сложности выделено 22,9 млрд. тугриков, тогда как 315 студентам программы магистратуры, обучающимся за границей, было выделено 2,8 млн. тугриков. |
In the academic year 2009/2010, there were 10 public universities, 10 public institutes and 22 public colleges while a total of 4 universities, 53 institutes and 42 colleges were private. |
В 2009/10 учебном году насчитывалось 10 государственных университетов, 10 государственных институтов и 22 государственных колледжа, тогда как 4 университета, 53 института и 42 колледжа были частными. |
The activity rate of the poor population fell by 2 percentage points, while the activity rate of the non-poor population fell only slightly (0.5 percentage points). |
Для первой уровень занятости снизился на 2 процентных пункта, тогда как для обеспеченного населения - лишь незначительно (на 0,5 процентных пункта). |
Extreme poverty in rural areas increased slightly from 31 per cent in 2008 to 32.4 per cent in 2009, while in urban areas it decreased from 10.6 per cent to 9.4 per cent. |
Уровень крайней бедности в сельских районах немного увеличился - с 31% в 2008 году до 32,4% в 2009 году, тогда как уровень крайней бедности в городах снизился с 10,6 до 9,4%. |
In the year of 2008, the rate of activity of women amounted to around 54.5%, while the same rate for men amounted to 71.2%. |
В 2008 году показатель уровня экономической активности у женщин составил около 54,5%, тогда как аналогичный показатель для мужчин достигал 71,2%. |
Innovation was critical to allow commercialization within that cycle, while the role of the Government was to facilitate the efficient deployment of technologies through standards, regulations and market access, and the role of business was to provide funding. |
Огромную роль в обеспечении промышленного использования в рамках этого цикла играют инновации, тогда как роль правительства состоит в том, чтобы содействовать эффективному внедрению технологий с помощью стандартов, норм и правил и обеспечения доступа к рынку, а роль бизнеса - обеспечивать финансирование. |
About one quarter attend a school exclusively for the minority (minority high school or seminary), while three quarters of students are in public mainstream schools. |
Примерно четверть учащихся посещают школы, предназначенные исключительно для меньшинства (средние школы или семинарии для меньшинства), тогда как три четверти учащихся ходят в обычные государственные школы. |
Criminal procedure is regulated in the Criminal Procedure Code; civil procedure is regulated in the Civil Procedure Code, while administrative dispute (adjudicated before Administrative Court and Supreme Court) is regulated in the Law on Administrative Dispute. |
Уголовное судопроизводство регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, гражданское судопроизводство - Гражданским процессуальным кодексом, тогда как административное разбирательство (осуществляемое Административным судом или Верховным судом) регулируется Законом об административных спорах. |
The insured are entitled to receive the services financed by the National Health Fund, while the other categories of beneficiaries are entitled to receive services financed by the central budget. |
Застрахованные лица имеют право на получение услуг, финансируемых Национальным фондом здравоохранения, тогда как другие категории получателей имеют право на получение услуг, финансируемых из государственного бюджета. |
Many composite indicators have been proposed in the academic literature, while many institutes have adopted sets of sustainable development indicators (SDI) to track progress towards a sustainable society. |
В научной литературе предлагается большое число составных показателей, тогда как многие учреждения приняли наборы показателей устойчивого развития (ПУР) для отслеживания прогресса в направлении создания устойчивого общества. |
We know a great deal about the effects of policy changes on labour market behaviour while relatively little is known about how government policies affect the way people spend their non-working time. |
Нам известно немало о последствиях изменения политики на поведение на рынке труда, тогда как о том, как политика правительства влияет на проведение времени вне работы, известно мало. |