Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
It was stated, however, that the definition of the term "transition period" should be retained perhaps in recommendation 222, while criteria for the determination of its length should be discussed in the commentary. Вместе с тем было указано, что определение понятия "переходный период" следует сохранить, возможно, в рекомендации 222, тогда как критерии для определения его продолжительности следует рассмотреть в комментарии.
In Indian context, wage policy assumed added importance because only a small percentage of labour force works in the organized sector while the rest is employed or engaged in the unorganized sector. В условиях Индии политика в области зарплаты приобрела дополнительное значение, потому что лишь небольшой процент трудящихся работает в организованном секторе, тогда как остальные заняты или нанимаются на работу в неорганизованном секторе.
Selection of a staff member for a higher-level post would result in either a lateral move or a promotion, while selection of an external candidate would result in recruitment action. Назначение сотрудника на должность более высокого уровня приведет к горизонтальному перемещению или повышению по службе, тогда как назначение внешнего кандидата будет приводить в действие механизм найма.
At that time, the traditional maritime sector began to change rapidly, while many developing countries lacked the necessary experience to handle their traffic efficiently, to develop trading opportunities to the maximum, and to adapt promptly to changing conditions. В то время традиционный сектор морских перевозок стал претерпевать быстрые изменения, тогда как многим развивающимся странам недоставало специальных знаний и опыта, необходимых для организации эффективных перевозок, максимального развития торговых возможностей и быстрой адаптации к меняющимся условиям.
Furthermore, technical assistance has so far centred on training, policy advice and technical input into the design of specific anti-corruption measures, while support for the implementation phase, including indispensable capacity-building at public agencies, has been relatively limited. Кроме того, до последнего времени техническая помощь была в основном направлена на подготовку кадров, подготовку рекомендаций по вопросам политики и оказание технического содействия в разработке конкретных антикоррупционных мер, тогда как вопросам осуществления и, в частности, укрепления потенциала государственных органов уделялось относительно мало внимания.
Taliban and insurgent groups continue to prevent full security in a number of areas, while rates of insurgent and terrorism violence are higher than in 2006 and criminal and drug gangs continue to grow. «Талибан» и группы повстанцев по-прежнему препятствуют обеспечению полной безопасности в ряде областей, тогда как уровень насилия, проявляемого повстанцами и террористами, в этом году превысил аналогичный показатель за 2006 год, и продолжает расти число преступных группировок и банд наркоторговцев.
Given the difference in skills between the membership of the two expert bodies, and the fact that the Committee was Geneva-based while the members of the Subcommittee would concentrate on country visits, he was curious to know how work would be shared between them. Учитывая разницу в специфике деятельности членов двух экспертных органов и тот факт, что Комитет заседает в Женеве, тогда как члены Подкомитета уделяют основное внимание посещениям стран, ему интересно понять, каким образом будет распределяться их работа.
Out of the 12 reporting parties, Brazil, Colombia and Paraguay reported full implementation of the article under review, while Bolivia and Costa Rica reported no implementation of mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation. 107 Из 12 представивших ответы участников о полном осуществлении рассматриваемой статьи сообщили Бразилия, Колумбия и Парагвай, тогда как Боливия и Коста-Рика сообщили об отсутствии механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации.
The bills are currently before the Chamber of Deputies, while a third bill, on a school for magistrates, remains before the Senate. Эти законопроекты в настоящее время находятся на рассмотрении палаты депутатов, тогда как третий законопроект о школе для подготовки судей все еще находится на рассмотрении сената.
With few exceptions, the former were described in submissions from Parties, while information on the latter was found mostly in submissions by organizations. За некоторыми исключениями, о местных адаптационных мерах говорилось в представлениях Сторон, тогда как информация об общинных адаптационных мерах содержалась главным образом в представлениях организаций.
This meant that in Africa people expected to experience ill health over about 15 per cent of their lives, while in Western countries ill health would affect about 9 per cent of the life span. Это означает, на болезни у жителей Африки выпадает около 15 процентов их жизни, тогда как в западных странах болезни сказываются только на 9 процентах жизни их обитателей.
During the arbitration proceedings, the contractor contended that the proper rate of interest on the unpaid claim was 9 per cent per annum under New York law while the United Nations proposed a rate of 5.34 per cent. В ходе арбитражного разбирательства подрядчик утверждал, что надлежащая ставка процента по невыплаченным суммам составляет 9 процентов в год в соответствии с нью-йоркским законодательством, тогда как Организация Объединенных Наций предложила ставку в размере 5,34 процента.
Such stability was remarkable because, over the period, the proportion of older persons increased by 11 per cent while that of children fell by 11 per cent. Следует обратить внимание на эту стабильность, поскольку за этот период доля пожилых людей возросла на 11 процентов, тогда как доля детей сократилась на те же 11 процентов.
Excessive centralization can hinder the ability of field operations to deliver effective and responsive services, while excessive decentralization tends to create duplication, waste, loss of strategic coherence and accountability, as well as uneven levels of technological innovation. Чрезмерная централизация может ограничить способность полевых подразделений в плане эффективного и действенного обслуживания, тогда как чрезмерная децентрализация обычно ведет к дублированию, неэффективному использованию ресурсов, утрате стратегической согласованности и подотчетности и к неравномерному использованию передовых технологий.
Often bilateral assistance was provided by a country with which the developing nation had special links of language or culture, while multilateral assistance came from an international organization such as UNCTAD, the World Bank or the European Commission. Часто помощь оказывается на двусторонней основе какой-либо страной, у которой с развивающейся страной - получателем помощи имеются особо тесные языковые или культурные связи, тогда как помощь на многосторонней основе в основном поступала от таких международных организаций, как ЮНКТАД, Всемирный банк и Европейская комиссия.
As a consequence of privatization and deregulation, capital has gained at the expense of labour, almost everywhere; as mentioned earlier, profit shares have risen while wage shares have fallen. В результате приватизации и свертывания регулирования почти везде капитал выиграл за счет труда: как отмечалось выше, доля прибыли возросла, тогда как доля заработной платы упала.
Of all the major developing economy regions, only East Asia and the Pacific increased their market share of agricultural exports, while all other regions lost shares. Из всех главных регионов развивающихся стран лишь странам Восточной Азии и бассейна Тихого океана удалось увеличить свою долю рынка сельскохозяйственного экспорта, тогда как доли всех других регионов уменьшились.
The average age of female victims was approximately 14, while the average age for males was 12. Средний возраст у женщин, подвергшихся насилию, составляет 14 лет, тогда как у мужчин - 12 лет.
Furthermore, food consumption accounts for a large share of total household income in developing countries, while in developed countries it accounts for a small and decreasing proportion. Кроме того, в развивающихся странах на продукты питания уходит значительная часть доходов домашних хозяйств, тогда как в развитых странах на это уходит незначительная и уменьшающаяся часть доходов.
Nacala is only about 600 km from Malawi, while the alternative maritime ports of Durban and Beira are approximately 3000 km, and 800 km, respectively, away from Malawi. Накала расположен всего лишь в 600 км от Малави, тогда как альтернативные морские порты Дурбан и Бейра находятся от Малави на расстоянии примерно 3000 км и 800 км, соответственно.
As in the case of the civilian advisers, some of the existing police advisers will be retained, while others will be replaced to meet the new requirements for specialized training. Как и в случае с гражданскими советниками, некоторые из нынешних полицейских советников останутся на своих местах, тогда как другие будут заменены, чтобы обеспечить соответствие новым потребностям специальной подготовки.
In their replies to question C, Latvia stated that the answer to questions A. and B. is "No", while Kenya, Monaco, Norway, Pakistan and Qatar responded "Not applicable". В своих ответах на раздел С Латвия указала, что ответом на вопросы A. и B. является «нет», тогда как Катар, Кения, Монако, Норвегия и Пакистан ответили «не относится».
They have been opened unilaterally by the Republic of Croatia, while the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia, within whose jurisdiction is the question of crossing points, has not agreed to their opening. Они были открыты Республикой Хорватией в одностороннем порядке, тогда как союзное правительство Союзной Республики Югославии, к юрисдикции которой относится вопрос о контрольно-пропускных пунктах, не давало согласия на их открытие.
Severe food insecurity and disease, including cholera, have put one million persons at risk in the South, while in the North water and pasture shortage has dramatically depleted livestock, the resource base for most of the population. Резкая нехватка продовольствия и заболевания, включая холеру, угрожают жизни миллиона сомалийцев на юге, тогда как нехватка воды и корма для скота на севере привела к значительному сокращению поголовья скота, являющегося основой существования большинства населения.
For example, the degree of restrictiveness of a specific tariff varies inversely with the unit price of the imported product, while that of an ad valorem tariff is constant (i.e. the same proportion) over all unit prices. Например, степень ограничительности конкретного тарифа изменяется обратно пропорционально цене единицы импортируемой продукции, тогда как стоимостной тариф постоянен (т.е. составляет одну и ту же долю) при любых ценах за единицу продукции.