Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
In few cases, climate change issues were reported to be covered in tertiary education curricula, while at the primary and secondary levels coverage was reported as being poor. В некоторых случаях тематика изменения климата, как сообщалось, охватывалась учебными программами третьей ступени, тогда как в системах начального и среднего образования охват этих вопросов был неудовлетворительным.
Likewise, women first gained the right to vote in Wyoming Territory in 1869, while federal law did not extend that right until 1920. Аналогичным образом женщины впервые получили право голоса в Вайоминге в 1869 году, тогда как федеральным законом такое право было введено только в 1920 году.
It was indicated that one country had opted for "may be relevant", while another, after hesitation, decided to stick to the updated OECD wording. Было указано, что одна из стран предпочла формулировку «может быть актуальной», тогда как другая после некоторых раздумий решила придерживаться обновленной формулировки ОЭСР.
Twelve States reported an increase in offences committed by juveniles over the last decade, while seven States indicated a decrease. Двенадцать государств сообщили об увеличении числа преступлений, совершенных несовершеннолетними в течение последнего десятилетия, тогда как семь государств указали на уменьшение числа таких преступлений.
Moreover, for practical reasons the aircraft may be kept and based in another country, while the airline's and the handling agency's main operational headquarters are located elsewhere again, in one or more other States. Кроме того, самолет может обслуживаться и базироваться в одной стране по практическим соображениям, тогда как главная база эксплуатации авиакомпании и управляющего агентства находится в другом месте - в одном или нескольких государствах.
In 2003, such exports from developing countries grew at an annual rate of 20 per cent, while the rate in developed countries was 17 per cent. В 2003 году прирост экспорта таких услуг из развивающихся стран составил 20%, тогда как в развитых странах этот показатель был равен 17%.
The Environment Fund mainly meets staff and operational costs of the organization while its activities are increasingly being funded from extrabudgetary resources - earmarked contributions and trust funds. Фонд окружающей среды покрывает в первую очередь расходы организации на персонал и оперативные расходы, тогда как расходы на мероприятия во все большей степени покрываются из внебюджетных средств: целевых взносов и целевых фондов.
The harmonization of crime statistics through the alignment of administrative sources can only be a long-term objective, while the harmonization of victimization surveys can be attained in a shorter period. Добиться гармонизации статистики преступности путем согласования действий административных источников можно лишь в долгосрочной перспективе, тогда как гармонизация виктимизационных обследований является достижимой в более короткие сроки.
With regard to demobilization, disarmament and reintegration, some of the movements' military personnel would be integrated into Sudanese security organs, while others would be provided with social and economic support to assist their return to civilian life. Что касается демобилизации, разоружения и реинтеграции, то некоторый военный персонал движений будет интегрирован в органы безопасности Судана, тогда как другим лицам будет оказана социальная и экономическая поддержка, с тем чтобы содействовать их возвращению к гражданской жизни.
Three of the nine components of the project are directly aimed at the recovery of degraded soils, while five others relate to sustainable land management and the last covers systems for support, monitoring and early warning. Три новых компонента проекта непосредственно касаются восстановления деградированных почв, а другие пять - устойчивого управления землей, тогда как последний компонент охватывает системы поддержки, контроля и раннего предупреждения.
Some 15,000 persons sought refuge in churches, public buildings and the United Nations facilities in Dili, while others left for the districts. Около 15000 человек пытались найти убежище в церквях, общественных зданиях и помещениях Организации Объединенных Наций в Дили, тогда как другие направились в другие районы.
As of mid-July, 72,000 internally displaced persons were receiving food aid in 62 makeshift camps scattered throughout Dili, while up to 80,000 people had fled to the countryside where they were sheltered by host families and in a very small number of camps. По состоянию на середину июля 72000 внутренне перемещенных лиц получали продовольственную помощь в 62 импровизированных лагерях, разбросанных по всем районам Дили, тогда как около 80000 человек бежали в сельскую местность, где они нашли убежище в местных семьях или в весьма небольшом количестве лагерей.
Out of 21 projects approved in the second round 19 had commenced, while two remained on hold pending the conclusion of agreements between executing agency and applicants or further coordination and preparation at the national level. Из 21 проекта, одобренного во втором раунде, началось осуществление 19, тогда как два по-прежнему отложены в ожидании заключения соглашений между учреждениями-исполнителями и заявителями или дополнительного согласования и подготовки на национальном уровне.
The units responsible for the operation of the programmes are already over-burdened with solving everyday operational problems, while there is an increasing need to pay more attention to the longer-term perspective and efficiency improvement related tasks. Подразделения, отвечающие за функционирование таких программ, уже чрезмерно обременены функциями по решению повседневных практических проблем, тогда как становится все более и более необходимым уделять больше внимания более долгосрочным перспективам и задачам, связанным с повышением эффективности.
There remained a perception that, while demands were being made for non-nuclear-weapon States to agree to new measures in the name of non-proliferation, concrete actions towards nuclear disarmament were being neglected. И тут остается впечатление, что, тогда как государствам, не обладающим ядерным оружием, предъявляются требования согласиться во имя нераспространения на новые меры, отмечается пренебрежение конкретными мерами в русле ядерного разоружения.
The risk of abduction and kidnapping for ransom is likely to remain high in the north, while illegal checkpoints and extortion will remain prevalent in the south. На севере страны будет, скорее всего, и дальше процветать такой вид преступлений, как похищения людей с целью выкупа, тогда как на юге основную проблему будут представлять незаконные контрольно-пропускные пункты и вымогательство.
Of those, only 164 had claims of delivery, while 46 had no claims. Из них только в отношении 164 представлены требования об оплате поставок, тогда как по 46 аккредитивам такие требования отсутствуют.
Emerging market economies would feel the impact through reduced private capital inflows and higher costs of refinancing their external debt, while the poorer countries were particularly vulnerable to possible falls in ODA and migrants' remittances. Страны с формирующейся рыночной экономикой будут ощущать воздействие в результате сокращения притока частного капитала и увеличения стоимости рефинансирования своего внешнего долга, тогда как более бедные страны, особенно уязвимые к возможному сокращению объема ОПР и денежных переводов мигрантов.
Some agencies (e.g., the United Nations Conference on Trade and Development, UNEP and the World Bank group) have already completed their first inventories, while others are beginning. Некоторые учреждения (например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, ЮНЕП и группа Всемирного банка) уже завершили подготовку своих первых кадастров, тогда как другие только начинают эту работу.
Emissions from energy industries increased slightly, while emissions from manufacturing industries and construction, and from other sectors, decreased. Выбросы в секторе энергетики несколько возросли, тогда как выбросы в секторе обрабатывающей промышленности и строительства, а также в других секторах сократились.
The two sectors together accounted for 59.4 per cent of the total of domestic added value in 2006, while this figure was 59.2 per cent in 2005. Вместе на долю двух этих секторов приходилось 59,4% всей внутренней добавленной стоимости в 2006 году, тогда как в 2005 году этот показатель составлял 59,2%.
Similar results might be obtained using a limited number of targeted indicators while some outcomes can be addressed by one single broader indicator; Аналогичные результаты могут быть получены с использованием ограниченного количества целевых показателей, тогда как некоторые из ожидаемых конечных результатов могут быть объединены в один более емкий общий показатель;
One Party questioned the fact that Outcome 1.2 alludes to "adaptation to climate change", while "mitigation" (that is, carbon sequestration through afforestation) should equally be considered. Одна Сторона задала вопрос в отношении того, что в конечном результате 1.2 упоминается "адаптация к изменению климата", тогда как следует также учитывать "смягчение последствий" (т.е. депонирование углерода посредством облесения).
Parties' views on this issue are quite varied; some countries deemed that the secretariat or an independent company could be tasked with the selection of documentary sources, while others strongly affirmed that the choice belongs only to national focal points. Мнения Сторон по данному вопросу были весьма неодинаковы; некоторые страны предложили поручить задачу отбора документарных источников секретариату или независимой компании, тогда как другие страны категорично заявили, что такой выбор должен осуществляться только национальными координационными пунктами.
Ms. Zou Xiaoqiao said that, although women were well represented among university students, they tended to gravitate towards the teaching profession, while men opted for careers in such fields as engineering. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что хотя среди студентов университетов численность женщин довольно высока, они стремятся получить профессию преподавателя, тогда как мужчины выбирают профессии в такой области, как машиностроение.