Institutional investors in developed countries are expected to continue reducing their exposure in emerging economies, while international banks may further curtail their cross-border lending. |
Ожидается, что институциональные инвесторы развитых стран будут и впредь сокращать свои риски в странах с формирующейся экономикой, тогда как международные банки возможно пойдут на дополнительные снижения трансграничного кредитования. |
In many countries, the UNAIDS secretariat has recruited Country Coordinators, while UNDP has only part time HIV/AIDS focal points. |
Во многих странах секретариат ЮНЭЙДС располагает штатными страновыми координаторами, тогда как у ПРООН есть только временные координаторы по ВИЧ/СПИДу. |
US has proposed safeguarding legally harvested forests, while Australia, Indonesia and Youth Group seek to discourage trade of illegal harvesting. |
Соединенные Штаты предлагают охрану лесов, используемых для законного получения продукции, тогда как Австралия, Индонезия и Молодежная группа призывают к предотвращению торговли незаконно добытой лесной продукцией. |
The latter requires heavier data manipulation, while the former is simpler to produce. |
Процесс разработки показателей дискриминации требует более значительной обработки данных, тогда как показатели неравенства рассчитать проще. |
In spite of the new legislation, rapid deportation is widespread while protective measures are the exception. |
Несмотря на новые законы, широко применяется быстрая депортация, тогда как принятие защитных мер является исключением. |
By the end of July, 53 States had returned their checklists, while six others had requested extensions. |
К концу июля 53 государства представили свои контрольные перечни, тогда как 6 государств попросили продлить срок представления. |
Four States have enacted comprehensive laws on mutual legal assistance and extradition, while others have some mechanisms to address international cooperation. |
Четыре государства ввели в действие всеобъемлющие законы о взаимной правовой помощи и выдаче, тогда как другие располагают определенными механизмами по обеспечению международного сотрудничества. |
To enhance gender expertise in UNICEF, some regions and headquarters divisions are considering the potential designation of gender advisors, while others will acquire more short-term support. |
Стремясь повысить профессионализм в работе над гендерными вопросами в рамках ЮНИСЕФ, некоторые регионы и подразделения штаб-квартиры рассматривают возможность назначения советников по гендерным вопросам, тогда как другие будут полагаться на краткосрочную помощь. |
We are asked to eliminate subsidies while our partners in the North continue to give huge subsidies to their farmers. |
Нас призывают отменить субсидии, тогда как наши партнеры на Севере продолжают щедро субсидировать своих фермеров. |
Production of maize, wheat and rice had declined steeply while demand for cereals for food, feed and fuel had increased substantially. |
Производство кукурузы, пшеницы и риса резко сократилось, тогда как спрос на зерно для производства продуктов питания, фуража и топлива значительно возрос. |
It was important to recognize that, while some reform measures could be instituted rapidly, others would take longer to implement. |
Важно понимать, что, тогда как некоторые меры по реформированию могут приниматься в сжатые сроки, осуществление других требует времени. |
Concerning the title, New Zealand proposed keeping the word "individual" while China supported its deletion. |
Что касается названия, то Новая Зеландия предложила сохранить слово "индивидуальные", тогда как Китай высказался за его удаление. |
A number of delegations supported the proposal, while others preferred not to add such wording. |
Ряд делегаций поддержали это положение, тогда как другие предпочли не включать эту формулировку. |
Some delegations supported the insertion of "appropriateness", while others did not. |
Некоторые делегации поддержали включение слова "уместность", тогда как другие отклонили это предложение. |
Finally, the external evaluation found that, while grantees had achieved numerous short-term results, there was less evidence of long-term results. |
И наконец, в заключении по результатам внешней оценки было отмечено, что грантополучатели достигли различных краткосрочных результатов, тогда как информации о долгосрочных результатах было меньше. |
South-South cooperation had been mainly in trade while financial flows remained largely from the North to the South. |
Сотрудничество Юг-Юг сосредоточено главным образом на торговле, тогда как финансовые потоки проходят преимущественно с Севера на Юг. |
Some of the Committee's current working methods were satisfactory, while weaknesses could be identified in others. |
Некоторые ныне применяемые Комитетом методы работы являются удовлетворительными, тогда как в других можно обнаружить недостатки. |
In some countries, the national judiciary incorporate the Court jurisprudence while others are more resistant. |
В одних странах решения Суда инкорпорируются в национальную судебную систему, тогда как в других дело обстоит не так гладко. |
The communities are then charged excessively high prices for the goods provided while the timber is undervalued. |
После этого общинам выставляются счета по чрезмерно завышенным ценам на поставленные товары, тогда как стоимость древесины занижается. |
The North American regulations specify only one breaking point, while the others specify four breaking points. |
В североамериканских правилах предусмотрена лишь одна точка удара, тогда как остальными правилами предусматриваются четыре такие точки. |
I'm exposed and vulnerable, while you remain anonymous and protected. |
Я - уязвим и беззащитен, тогда как вы остаетесь анонимной и защищаемой. |
A few hours for a lifetime, while others sleep. |
И прекрасно, что у меня есть еще несколько часов полной жизни, тогда как все спят мертвым сном. |
UNICEF estimates that at least 7,500 children have lost one or two parents to Ebola, including 3,300 who have lost both, while others are left unsupported while their parents are in treatment facilities. |
По оценкам ЮНИСЕФ, одного или обоих родителей в результате вспышки Эболы потеряли по меньшей мере 7500 детей, в том числе 3300 детей, потерявших обоих родителей, тогда как другие остаются без присмотра и содержания, поскольку их родители находятся в лечебных учреждениях. |
At present, while fuel leasing is relatively straightforward, fuel take-back, while more controversial, is more relevant from a non-proliferation standpoint. |
В настоящее время, тогда как лизинг топлива представляется относительно простым, возвращение топлива в страну происхождения, будучи более противоречивым, в то же время более актуально с точки зрения нераспространения. |
Some were well educated or had specialized skills, while others did not; some had been in Sweden for a long time, while others had been there a short time. |
Некоторые из них хорошо образованы и имеют специальность, тогда как другие нет; некоторые из них находятся в Швеции уже длительное время, другие же прибыли в эту страну недавно. |