| During the period, only five vehicles used petrol fuel while the rest ran on diesel fuel. | В отчетный период лишь пять автотранспортных средств работали на бензине, тогда как остальные - на дизельном топливе. |
| France experienced the strongest growth of inflows in 1992, while Belgium and Luxembourg had modest growth. | Наиболее высокие темпы роста объема ввозимых инвестиций в 1992 году наблюдались во Франции, тогда как в Бельгии и Люксембурге они были не столь высоки. |
| Moreover the lease rentals were to be denominated in foreign currency while passengers paid in local currency. | Кроме того, арендная плата была рассчитана в иностранной валюте, тогда как пассажиры должны были оплачивать проезд в местной валюте. |
| The President of the Republic was heard at his official residence, while the Deputy Minister of the Interior chose to submit a written statement. | Президент Республики давал такие показания в президентском дворце, тогда как заместитель министра внутренних дел предпочел представить письменное заявление. |
| However, in some regions precipitation will increase, while decreases are likely elsewhere. | В то же время в некоторых районах количество выпадающих осадков увеличится, тогда как во всех других оно, вероятно, сократится. |
| In recent years, the demand for services has increased, while the established staffing levels have decreased. | В последние годы потребности в услугах возросли, тогда как штаты были сокращены. |
| Georgia while the bar, represents... | Джорджию. Тогда как бар пусть будет... |
| The former focuses on the primacy of environmental protection while the latter emphasizes the development imperatives. | Север уделяет первоочередное внимание защите окружающей среды, тогда как Юг подчеркивает важное значение развития. |
| She recalled that, while the United Nations could facilitate progress, States were primarily responsible for ensuring equal opportunities for all. | Она напоминает, что Организация Объединенных Наций может лишь содействовать прогрессу, тогда как ключевая роль в обеспечении равных возможностей для всех принадлежит именно государствам. |
| The Serbian side rejected the Vance-Owen peace plan, while the Government of Bosnia-Herzegovina accepted it. | Сербская сторона отвергла мирный план Вэнса-Оуэна, тогда как правительство Боснии и Герцеговины согласилось с ним. |
| In most cases, the courier takes the punishment while the principal criminal remains at large. | В большинстве случаев наказывается курьер, тогда как главный преступник остается на свободе. |
| She disappeared halfway across town while we were on duty all night. | Она исчезла на полпути в городе, тогда как мы всю ночь дежурили. |
| Also, overexpenditure in civilian personnel costs resulted from the deployment of 281 civilian police, while the actual authorized deployment was only 128. | Аналогичным образом, перерасход средств по статье "Гражданский персонал" объясняется размещением 281 гражданского полицейского, тогда как их фактическая санкционированная численность составляла лишь 128 человек. |
| The average area deforested annually is 850,000 hectares, while reforested areas total 1.46 million hectares. | Среднегодовые темпы обезлесения достигают 850000 га, тогда как общая площадь восстанавливаемых лесов составляет 1,46 млн. га. |
| More men also migrate for education, while the majority of women migrate for family reasons. | Все больше мужчин мигрируют также ради получения образования, тогда как большинство женщин мигрируют по семейным обстоятельствам. |
| Major cost savings occur in Belgium, the Netherlands and Hungary, while many other countries experience significantly higher costs. | Значительная экономия затрат достигается в Бельгии, Венгрии и Нидерландах, тогда как в других странах объем затрат резко возрастает. |
| Some countries have already surpassed most of the conference goals, while others have yet to make significant progress. | Некоторые страны уже превзошли многие целевые показатели, поставленные на конференциях, тогда как другим странам еще предстоит обеспечить существенный прогресс. |
| In many European countries the concentration of sulphur dioxide has decreased significantly, while the concentrations of nitrogen pollutants and ozone remain high. | Во многих европейских странах концентрация двуокиси серы существенно уменьшилась, тогда как концентрации азотсодержащих загрязнителей и озона по-прежнему остаются высокими. |
| In these 152 cases, only 4 officers had been convicted, while cases involving 140 officers remained pending. | По результатам разбирательств в связи с этими 152 делами только четыре сотрудника полиции были признаны виновными, тогда как разбирательства по делам еще 140 сотрудников не завершены. |
| Some States could and would respect human rights standards, while others lacked the capacity and/or willingness. | Некоторые государства способны и готовы обеспечить уважение норм в области прав человека, тогда как у других государств нет такой возможности и/или такого желания. |
| As regards voluntary payment plans, some members felt that these should be encouraged, while others doubted their effectiveness. | Что касается добровольных планов выплат, то некоторые члены сочли, что подобную практику следует поощрять, тогда как другие члены Комитета выразили сомнение в их эффективности. |
| Among the instruments offered, some require considerable management time, while others are quite easy and straightforward to use. | Некоторые из предлагаемых инструментов требуют значительных затрат времени со стороны управленческих работников, тогда как другие инструменты довольно просты в использовании и предлагаются в готовом виде. |
| The number of small independent and family-run hotels is falling, while the accommodation offered by hotel chains is growing rapidly. | Сокращается число небольших независимых и семейных гостиниц, тогда как гостиничные сети быстро расширяются. |
| Twenty-three new projects became operational in 1992/1993 while 15 projects were operationally completed. | В 1992/1993 годах началось осуществление 23 новых проектов, тогда как реализация 15 проектов была завершена. |
| The official loan flows to Africa declined while official grants rose. | Объем официальных займов странам Африки уменьшился, тогда как сумма официальных субсидий возросла. |