Английский - русский
Перевод слова While
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "While - Тогда как"

Примеры: While - Тогда как
In some cases it clearly refers to oceanic spreading ridges only, while in others it seems to apply to all ridges composed of oceanic basaltic rocks (i.e. the first five categories in the list above). В некоторых случаях этот термин, совершенно очевидно, охватывает исключительно океанические спрединговые хребты, тогда как в других он, по всей видимости, применяется ко всем хребтам, сформировавшимся из океанических базальтовых пород (т.е. первые пять категорий в приведенном выше списке).
The strategic results frameworks incorporated in the MYFF reflect a strong commitment to measurable development results while the business plans provide a set of concrete and measurable steps that will drive reform and renewal deep into the organization. Планы достижения стратегических результатов, являющиеся составной частью многолетних рамок финансирования, отражают твердую приверженность делу достижения реальных результатов в области развития, тогда как в планах работы определяется комплекс конкретных и поддающихся оценке мер, которые позволят внедрить процесс реформы и обновления во все аспекты деятельности организации.
In 1994, the unemployment rate among foreign nationals was thus 30.6 per cent, while for the population as a whole (including foreign nationals) it was 11.1 per cent. В 1994 году уровень безработицы среди иностранцев составил 30,6%, тогда как для всего населения в целом (включая иностранцев) этот показатель был 11,1%.
Children and young people who are slightly impaired in their development exercise their right to education and adequate employment while children who are more seriously handicapped have the right to special rehabilitation and training. Дети и подростки, сталкивающиеся с незначительными трудностями в своем развитии, пользуются правом на образование и адекватное трудоустройство, тогда как дети, имеющие более серьезные проблемы со здоровьем, имеют право на прохождение специальной реабилитации и подготовки.
Article 4 contains several admissibility criteria, several of which render communications prima facie inadmissible, while others require consideration and decision by the Committee before a communication moves to a consideration of the merits and decision with respect to those merits. В статье 4 приводится еще несколько критериев приемлемости, причем несоблюдение одних сразу же делает сообщение неприемлемым, тогда как другие требуют, чтобы Комитет рассмотрел сообщение, определил, приемлемо ли оно, и только после этого переходил к рассмотрению сути сообщения и принимал по ней решение.
The Committee against Torture appoints a special rapporteur in every new case, while the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has not yet designated special rapporteurs to assist with communications. Комитет против пыток назначает специального докладчика по каждому новому делу, тогда как Комитет по ликвидации расовой дискриминации пока не назначал специальных докладчиков для содействия в работе с сообщениями.
Article 352 establishes the marriageable age for boys at 18 years while, for girls, it is 15 years old; this provision discriminates against women because it does not protect girls who, at age 15, are not yet inured to outside influences. Статья 352 определяет минимальный брачный возраст для юноши - 18 лет, тогда как для девушки - 15 лет; это положение является по отношению к женщине дискриминационным, поскольку оно не защищает девочек, которые в 15 лет еще не закалены для борьбы с влияниями окружающего мира.
In only two years (1994-1996), the average worker's real income had risen by 20 per cent, while the percentage of poor people in the total population had decreased from 33 per cent to 25 per cent, which had benefited mostly children. Только за два года (1994-1996 годы) средний уровень реальных доходов трудящихся повысился на 20 процентов, тогда как доля неимущих в общей численности населения уменьшилась с 33 до 25 процентов, что благоприятно сказалось прежде всего на положении детей.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
The more developed regions attract female and male international migrants in approximately equal numbers, while in the less developed regions male migrants clearly outnumber female migrants. Более развитые регионы привлекают международных мигрантов-женщин и мужчин в приблизительно равных пропорциях, тогда как в менее развитых регионах численность мигрантов-мужчин определенно превосходит численность мигрантов-женщин.
In accordance with the division of labour with the SBSTA, the SBI may wish to focus on the last two tasks, while the SBSTA may wish to focus on the former three. В соответствии с разделением функций с ВОКНТА ВОО, возможно, пожелает сосредоточить свое внимание на последних двух задачах, тогда как ВОКНТА мог бы рассмотреть первые три задачи.
With regard to the prisoner amnesty, she wondered why some had been released while others, who had been imprisoned for similar reasons, had not. Кроме того, относительно амнистии заключенных возникает вопрос, почему некоторые лица были освобождены, тогда как другие, лишенные свободы по аналогичным мотивам, освобождены не были.
But what is important here to note is that the spare parts, so to speak, the delegates, over the years have changed all the time, while the vehicle remained in running condition. Но и здесь важно отметить, что, так сказать, запасные части, т.е. делегаты, со временем заменяются, тогда как само средство передвижения остается в рабочем состоянии.
On the one hand, estimates of poverty among the population at large hover between 30% and 50%, while on the other its incidence is put at about 55-60%. Согласно одним оценкам, в нищете живет от 30 до 50% всего населения, тогда как, по другим данным, речь идет о 55-60 процентах.
White men were represented in management and government out of all proportion to their numbers in the population, while minorities, which constituted 20 per cent of the population, accounted for 59 per cent of all executions. Тогда как мужчины белой расы непропорционально широко представлены среди руководящих работников и государственных чиновников, по сравнению с их долей в населении страны, 59 процентов всех смертных приговоров выносится представителям меньшинств, которые составляют 20 процентов населения страны.
Ethics is the science whose aim is to produce the good man and woman, while politics is the science which aims at fashioning the good society. Этика - это наука, цель которой - воспитание добродетели у мужчин и женщин, тогда как политика - это наука, направленная на формирование добродетельного общества.
As the report points out, the State creates a conducive political, economic and legal environment, while the private sector generates jobs and income, and civil society facilitates political and social interaction and mobilizes groups to participate in economic, social and political activities. Как отмечается в докладе, государство создает благоприятную политическую, экономическую и правовую среду, тогда как частный сектор создает рабочие места и источники дохода, а гражданское общество способствует политическому и социальному взаимодействию и мобилизует группы общества для участия в экономической, социальной и политической деятельности.
The cost estimates were prepared on the basis of an estimate of 860 flying/hours, while the actual utilization was only 420 flying/hours. Смета расходов была подготовлена из расчета 860 полетных часов, тогда как фактический налет составил лишь 420 полетных часов.
The Security Council was a political body, while the court was to be a permanent, judicial body and should therefore not be subject to the jurisdiction of a political body. Совет Безопасности является политическим органом, тогда как суд - постоянным правовым органом, и по этой причине последний не должен подлежать юрисдикции какого бы то ни было политического органа.
It is difficult to form a full picture of the issues dealt with in this report on the basis of the replies considered above because some States described in detail relevant legislation, policy and measures in the field, while others only pointed out some of them. Составление полной картины проблем, о которых идет речь в настоящем докладе, на основе рассмотренных выше ответов является непростым делом, так как некоторые государства подробно описали соответствующее законодательство, политику и меры в этой области, тогда как другие только упомянули о некоторых из них.
In the first phase, programmes had been geared towards the poor, while in the second phase the target groups had been enlarged. На первом этапе осуществляемые программы были ориентированы на бедные слои населения, тогда как на втором этапе круг бенефициаров был расширен.
Available evidence indicates that the application periods for civil instead of military service are unduly limited (reservists had only one year in which to apply, which period ended on 26 May 1994, while new conscripts must apply within three months of conscription). По имеющимся свидетельствам, срок подачи заявлений на альтернативную гражданскую службу слишком ограничен (резервистам был предоставлен лишь один год, когда они могли подавать заявления, причем этот период окончился 26 мая 1994 года, тогда как призывники должны подавать заявления в течение трехмесячного призывного периода).
Some of these persons, most of whom are of Serbian origin, have subsequently been forced to meet military obligations or have been sentenced to imprisonment by military courts for their refusal to do so, while others have left Croatia. Некоторые из этих лиц, многие из них сербского происхождения, впоследствии были вынуждены подчиниться положениям о воинской повинности или же были приговорены военными судами к тюремному заключению за отказ, тогда как другие покинули Хорватию.
Members of the opposition parties claim that their announcements are either not published at all or are substantially reduced by the press, while those of parties close to the Government receive better coverage. Представители оппозиционных партий утверждают, что их материалы либо не публикуются вообще, либо существенно сокращаются, тогда как деятельность партий, близких к правительству, получает лучшее освещение.
During the period 1985-1994, the volume of world exports grew at the rate of 5.6 per cent per annum, while world GDP grew at 2.2 per cent. В течение периода 1985-1994 годов объем мирового экспорта ежегодно увеличивался на 5,6 процента, тогда как темпы роста мирового ВВП составляли 2,2 процента.