Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Staff member received her salary for 4 months while not attending work Сотрудница получала свой оклад в течение 4 месяцев, но при этом на работе не появлялась
Since 2010, the Secretariat has developed a stronger service delivery model while also deploying multiple new field missions annually. С 2010 года Секретариат применяет более эффективную модель предоставления услуг, ежегодно развертывая при этом большое число новых полевых миссий.
Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию.
We must ensure that this transition, while protecting the planet, leaves no one behind. При переходе к этой повестке дня, нацеленной на то, чтобы защитить всю планету, мы должны никого не забыть.
This updated solicitation methodology complies with the United Nations guiding procurement principles while utilizing best industry practices to address increasingly complex aviation requirements. Эта обновленная методика проведения торгов соответствует руководящим принципам закупок Организации Объединенных Наций при одновременном использовании передовой отраслевой практики для удовлетворения комплексным требованиям в воздушных перевозках.
Some stressed the importance of maintaining a balance between the interests of peace and justice while addressing the situation in Darfur. Некоторые из них подчеркнули важность поддержания баланса между интересами мира и правосудия при рассмотрении ситуации в Дарфуре.
Since 2011 the number of core staff in PRS has decreased while the Organization's procurement volume remains steady. За период с 2011 года число ключевых сотрудников С-З сократилось при сохранении неизменным объема осуществляемых Организацией закупок.
Option 3 involves changes to reduce the workload while promoting more integration. В варианте 3 предусматриваются изменения, предполагающие снижение объема работы при повышении уровня интеграции.
It is accepted that there will be differences in the detail, while there can be an embracing of common principles. Признаётся, что даже при усвоении общих принципов могут сохраняться различия в деталях.
Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений.
Collective action clauses faced serious aggregation problems because they were not universally applied, while voluntary negotiations faced major challenges through potential litigation. При осуществлении положений о коллективных действиях наблюдаются серьезные проблемы в плане агрегирования, поскольку они применяются не на всеобщей основе, а проведение добровольных переговоров серьезно затруднено в связи с возможными судебными разбирательствами.
The international community has been supportive of the right to demonstrate while also making clear that violence is not acceptable. Международное сообщество поддерживало право протестующих на демонстрации, но при этом четко заявляло о неприемлемости насилия.
International community representatives have been supportive of the right of protesters to demonstrate while making clear that protests must be peaceful. Представители международного сообщества выступают в защиту прав протестующих на проведение демонстраций, особо подчеркивая при этом, что такие акции должны носить мирный характер.
On several occasions, the Lebanese Armed Forces arrested Syrian nationals in possession of arms, ammunition and other military equipment while entering Lebanon. В нескольких случаях военнослужащими Ливанских вооруженных сил на въезде в Ливан были арестованы сирийские граждане, имевшие при себе оружие, боеприпасы и другое военное имущество.
It underscored the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. Совет подчеркнул, что правительство Бурунди должно срочно принять меры по борьбе с безнаказанностью, уважая при этом право на соблюдение процессуальных гарантий.
The challenge for international actors consists in establishing security in the absence of a national army while helping the transitional authorities to build one. Сложная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в обеспечении безопасности в отсутствие национальной армии при одновременном оказании помощи переходным властям в деле ее создания.
This Rwandan soldier died in the line of duty while taking proactive and robust action to protect civilians. Этот руандийский солдат погиб при исполнении воинского долга, мужественно и самоотверженно защищая мирных граждан.
They also welcomed the progress made in post-earthquake reconstruction and on the humanitarian front, while acknowledging the remaining challenges. Они также приветствовали прогресс в деле восстановления после землетрясения и в гуманитарной области, признав при этом наличие сохраняющихся проблем.
During closed consultations, Council members continued discussions regarding the presence of BNUB while taking into account the overall situation. В ходе закрытых консультаций члены Совета продолжили обсуждение вопроса о присутствии ОООНБ, приняв при этом к сведению информацию о положении в стране в целом.
These measures serve to facilitate peaceful nuclear commerce and international cooperation while ensuring that non-proliferation policies are met. Эти меры способствуют ядерной торговле и международному сотрудничеству в мирных целях, обеспечивая при этом осуществление стратегии нераспространения.
These measures ensure that nuclear non-proliferation policies are met, while facilitating peaceful nuclear commerce and international cooperation. Это обеспечивает осуществление стратегий ядерного нераспространения, способствуя при этом ядерной торговле и международному сотрудничеству в мирных целях.
Each State should be permitted to enjoy its full right to the peaceful use of nuclear energy while fulfilling its nuclear disarmament and non-proliferation obligations. Каждому государству должно быть предоставлено безоговорочное право на использование ядерной энергии в мирных целях, при условии выполнения им своих обязательств в области ядерного разоружения и нераспространения.
It also provided HIV/AIDS awareness training to 3,182 peacekeepers, while 4,511 peacekeepers were tested voluntarily. Она также организовала подготовку по вопросам осведомленности о ВИЧ/СПИДе для 3182 миротворцев, при этом 4511 миротворцев прошли на добровольной основе тестирование.
It will explore opportunities to promote food security, economic development and equality while avoiding land and aquatic degradation and conserving cultural landscapes. В ней также будут рассматриваться возможности для содействия обеспечению продовольственной безопасности, экономическому развитию и равенству при одновременном предотвращении деградации земель и вод и сохранении культурных ландшафтов.
Both he and his office have been incredibly helpful, while also fully respecting our independence. И он, и его работники оказывали нам невероятно большую помощь, в полной мере уважая при этом нашу независимость.