Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
This will allow the reallocation of data in suitable areas, such as drainage basins, while limiting the loss of information. Это позволит перераспределить данные по соответствующим единицам, таким, как водосборные бассейны, ограничив при этом потери информации.
The reconfigured structure provides for a highly mobile force to counter possible external threats, while retaining some flexibility to ensure internal security. Видоизмененная структура даст возможность высокомобильным силам отражать внешние угрозы и при этом сохранять некоторую гибкость в обеспечении внутренней безопасности.
Delegates are expected to wear their grounds passes visibly on their outermost garment while on the premises. При нахождении в здании делегатам следует носить пропуск на видном месте поверх одежды.
However, they expressed their preference, for the time being, for consolidation of the existing field structure while eliminating organizational inefficiencies. В то же время они высказались в пользу укрепления существующей структуры отделений на местах при одновременном устранении организационных недо-статков.
We hope that the Committee will keep some of those complexities in perspective while it proceeds with the consideration of national reports. Надеемся, что Комитет постоянно иметь в виду ряд этих сложных моментов при рассмотрении национальных докладов.
To preserve the values, insights and riches of our cultures while moving into the future is what gives continuity within transformation. Последовательность процесса трансформации обеспечивается посредством сохранения при продвижении в будущее ценностей, мировоззрений и богатств наших культур.
The size of government was drastically reduced while outsourcing and individual contracts increased substantially. Размеры управленческого аппарата были решительно сокращены при существенном расширении практики использования внешнего подряда и индивидуальных контрактов.
Addressing these concerns, while retaining some flexibility at the level of implementation, will be a key challenge of the drafting committee. Решение этих проблем при сохранении определенной гибкости на уровне осуществления будет ключевой задачей редакционного комитета.
Some experts added that while considering the issue of corporate governance ISAR should act within its mandate to promote increased transparency and financial disclosure. Некоторые эксперты добавили, что при рассмотрении вопроса о корпоративном управлении МСУО должна действовать в рамках своего мандата в целях содействия повышению транспарентности и улучшению раскрытия финансовой информации.
Only by so doing will civil society be able to maintain its correct orientation while engaging in relevant activities. Только за счет этого гражданскому обществу удастся сохранять при своем подключении к соответствующей деятельности надлежащую ориентацию.
The use of handheld mobile phones while driving has been prohibited since March 2000. С марта 2000 года запрещено пользование ручными системами мобильных телефонов при управлении транспортным средством.
The invention simplifies the assembly and balancing of the moving parts while simultaneously reducing the weight and dimensions of the engine. Изобретение обеспечивает упрощение сборки и балансировки двигающихся деталей при одновременном уменьшении веса и габаритов машины.
The design of the proposed packaging increases the accuracy of measuring out the dry milk mixture while improving the hygienic storage conditions thereof. Конструкция предложенной упаковки повышает точность дозировки сухой молочной смеси, при улучшении гигиенических условий её хранения.
The invention allows for increasing the coefficient of light transmission of the system, which increases the brightness of an image while reducing electricity consumption. Изобретение позволяет увеличить коэффициент светопропускания системы, что увеличивает яркость изображения при снижении потребления электроэнергии.
The invention provides for a decrease in material and labor costs while repairing a manhole. Обеспечивается снижение материальных и трудовых затрат при проведении ремонта канализационного колодца.
The administering Power's policy on immigration had unnaturally increased Guam's population growth rate while diminishing significantly its social, economic, cultural and political institutions. Проводимая управляющей державой иммиграционная политика стала причиной неестественно высоких темпов роста численности населения Гуама, при том что значительно принижается роль его социальных, экономических, культурных и политических институтов.
The group of inventions is directed towards realizing the maximum angle of attack of the wing while preventing flow separation of a fluid medium. Группа изобретений направлена на реализацию максимального угла атаки крыла при упреждении срыва потока текучей среды.
The technical result consists in increasing the therapeutic effect of a massage procedure and in simplifying the structure while increasing the operating reliability of same. Технический результат заключается в повышении лечебного эффекта процедуры массажа и упрощении конструкции при повышении ее эксплуатационной надежности.
The technical result of the invention is a reduction in energy consumption while preserving the physicochemical properties. Техническим результатом изобретения является снижение энергозатрат при сохранении их физико-химических показателей.
UNHCR to engage in intensified training and in-house capacity-building, while committing more resources to improve the quality and consistency globally of its mandate refugee status determination processes. УВКБ предлагается обеспечить повышение эффективности профессиональной подготовки и укрепление внутреннего потенциала, выделяя при этом более существенные средства на улучшение качества и согласованности процессов определения статуса беженцев в глобальных масштабах, предусмотренных его мандатом.
In practice, however, it may happen that while no significant ceasefire violations are recorded, the conflict remains latent. Однако на практике может случиться так, что даже при отсутствии существенных нарушений прекращения огня, конфликт остается латентным.
It should address both the symptoms and root causes of the phenomenon while avoiding the use of double standards. Ее объектами должны быть как конкретные проявления, так и глубинные причины этого явления - при этом необходимо избегать двойных стандартов.
Some of the programmes are organized at the national level, while others have been implemented as regional or local initiatives. При этом одни программы проводятся на национальном уровне, другие - осуществляются на основе региональных или местных инициатив.
The invention relates to mechanical engineering and can be applied to the modernization of electric vehicles in order to conserve energy while in motion. Изобретение относится к машиностроению, может найти применение при модернизации электромобилей, для экономии электроэнергии на ходу.
In one case, UNICEF paid an incumbent on a temporary fixed-term contract while the staff member continued working at OCHA. В одном случае ЮНИСЕФ оплачивал услуги сотрудника на краткосрочном контракте, при этом штатный сотрудник продолжал работать в УКГД.