Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
The W166 was one of the last vestiges of the joint venture between Daimler and Chrysler while they were a consolidated company. Автомобиль W166 стал последним продуктом совместного предприятия, образованного при слиянии Daimler AG и Chrysler (DaimlerChrysler).
Display remainder of name as suggestion while typing Напоминать имя в качестве подсказки при вводе
to define options for reducing data while printing to a file чтобы определить параметры сокращения данных при печати в файл
This demonstrates that people tend to attribute successes and positive behaviors to themselves, while placing the burden of failures and negative behaviors on others. Это демонстрирует, что люди склонны приписывать себе успехи и положительное поведение, перекладывая при этом бремя неудач и отрицательного поведения на других.
Auto-linking - mechanism for automatically determining which libraries to link to while building a C or C++ program. Автоматическое связывание (от англ. Auto-linking) - механизм автоматического определения необходимых библиотек при компоновке программ на языках Си или C++.
key while creating or scaling a graphic object при создании или масштабировании графического объекта.
Q: Do you accept credit cards while moving in? В: Вы принимаете кредитные карты при заселении?
while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. при перетаскивании будет вставлено текстовое поле, сгруппированное с соответствующим полем метки.
To use the replacement table while you type, choose Чтобы использовать таблицу замены при наборе текста, выберите
To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press the right arrow key. Чтобы прекратить применение прямого форматирования, например подчеркивания, при вводе нового текста в конце строки нажмите клавишу СТРЕЛКА ВПРАВО.
This way of serving the sentence aims to separate less distorted prisoners from those who suffer from more severe distortions while applying adequate correctional means. Такой порядок отбывания наказания направлен на отделение осужденных с меньшей патологией в поведении от лиц с более серьезными поведенческими отклонениями при применении адекватных исправительных мер.
(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления.
The aliens we encountered while exploring it, turns out they weren't hostile after all, just... desperate. Пришельцы, с которыми мы столкнулись при его исследовании, оказались совсем не враждебными, они были... в отчаянии.
If you ask me to kneeling front of you, while the whole school is watching, I will. Скажешь стать на колени при всей школе - стану.
But I'm betting there's some kind of a safety protocol prevents someone being cut-off while en route. Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе.
Say he tried to escape while moving him to a secure location? Скажешь, что он пытался сбежать при перевозке в безопасное место?
Shutov was killed while trying to put up an armed resistance Шутов был убит при попытке оказать вооруженное сопротивление.
event occurs when the user presses any key while the control has the focus. наступает при нажатии пользователем любой клавиши, если элемент управления находится в фокусе.
Therefore, new ways of providing high security are being considered, while keeping the certification process transparent to households and private individuals. В связи с этим необходимо разработать новые способы обеспечения высокой степени безопасности при одновременном сохранении транспарентности процесса сертификации для домохозяйств и частных лиц).
The resulting documents satisfied the legitimate aim of deterring and punishing mass violations of human rights, while protecting individual rights with the necessary caution and thoroughness. Остальные документы удовлетворяют законной цели сдерживания и наказания массовых нарушений прав человека, а также при соответствующей осмотрительности и осторожности обеспечивают должную защиту прав отдельных лиц.
His Government was determined to do its best to extend its cooperation bilaterally and multilaterally and promote the peaceful uses of nuclear energy while ensuring non-proliferation of nuclear weapons. Япония полна решимости делать все возможное для развития такого сотрудничества в двустороннем и многостороннем планах и содействовать мирному использованию ядерной энергии, обеспечивая при этом нераспространение ядерного оружия.
To achieve its goals, the Commission must engage in open dialogue and strive to be creative, while respecting its resolutions, rules and procedures. Для достижения своих целей Комиссия должна начать открытый диалог и стремиться применять творческий подход при одновременном соблюдении своих резолюций, правил и процедур.
The nuclear-weapon States should adopt a more positive attitude towards this issue rather than moving in the opposite direction while extending their strategies of nuclear deterrence. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять более позитивный подход к этой проблеме, а не двигаться в противоположном направлении, расширяя при этом свои стратегии ядерного сдерживания.
And so it was that Pierce Hawthorne saved the life of Fat Neil while learning very, very little. И таков был Пирс Хоторн спасший жизнь Толстого Нила, который при этом почти ничему не научился.
I just thought, with everything going on right now we should do this while we still can. И я подумал, при всех обстоятельствах, которые с нами происходят мы должны пожениться пока мы можем.