Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
His Government extended its sincere condolences to the families, friends and colleagues of all personnel killed while carrying out their duties. Правительство Австралии выражает свое искреннее соболезнование семьям, друзьям и коллегам всех сотрудников, которые потеряли свою жизнь при исполнении своего долга.
A delicate balance between market forces and government intervention was needed to stimulate economic growth while ensuring an equitable distribution of wealth. Для стимулирования экономического роста при обеспечении справедливого распределения благ необходимо поддержание баланса между рыночными силами и вмешательством государства.
These research efforts provide increased food at more affordable prices for the world's poor while safeguarding the environment. Эти исследовательские усилия позволили активизировать снабжение бедного населения планеты продовольствием по более доступным ценам при сохранении окружающей среды.
The project is expected to increase production of this important staple while improving the environment. Ожидается, что проект позволит повысить производство этого важного продукта питания при оздоровлении окружающей среды.
Technical cooperation has been requested to help consolidate and streamline the public sector operations while making maximum use of available resources. Была представлена просьба в отношении технического сотрудничества в целях оказания помощи в консолидации и рационализации деятельности государственного сектора при максимальном задействовании имеющихся ресурсов.
Secondly, the utmost primacy of rule of law should be upheld while structuring the economic order. Во-вторых, при формировании экономического порядка следует утверждать принцип абсолютного примата верховенства права.
However, while operating in orbit, satellites generally exhibit characteristics that are unique to spacecraft performing a particular function. Однако при работе на орбите спутники в целом характеризуются признаками, которые уникальны для космического аппарата, выполняющего ту или иную конкретную функцию.
Violence has tended to increase community instability and destitution, while the progress in political negotiations was much slower than anticipated. Насилие, как правило, усиливает нестабильность общин и нищету, при этом прогресс в политических переговорах был значительно меньшим, чем ожидалось.
The principles are discussed in conjunction with ways of carrying out responsibilities, while respecting international norms. Обсуждение принципов увязывается с обсуждением путей осуществления профессиональных обязанностей при соблюдении международных норм.
I was arrested while carrying out my duties. Я был арестован при исполнении своих обязанностей.
The Central American Governments had agreed that environmental policies should solve problems of national importance while taking account of their regional and international implications. Правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что экологическая политика должна решать проблемы национального значения при одновременном учете их региональных и международных последствий.
Western Europe too needed to increase domestic demand by bringing down interest rates substantially while avoiding premature fiscal contraction. В Западной Европе также необходимо увеличить внутренний спрос путем существенного сокращения процентных ставок, избегая при этом преждевременных бюджетно-финансовых ограничений.
The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал.
Consideration may also be given to earmarking such resources by region while retaining a proportionate central allocation. Можно также рассмотреть вопрос о закреплении таких ресурсов за регионами, оставляя при этом пропорциональную долю централизованных ассигнований.
This would permit more timely responses to emerging critical situations and also ensure full programming of available resources while still respecting overall country-level resource distribution. Это позволит своевременнее реагировать на возникающие критические ситуации и обеспечит также полное программирование имеющихся ресурсов, не нарушая при этом общей картины распределения ресурсов на уровне стран.
Why she hasn't assassinated them while they're here at court is a mystery to me. Почему она не убила их пока они здесь, при дворе, мне не известно.
All while maintaining the element synthesis rate at a constant. И все это время поддерживать синтез элемента при постоянной скорости.
So on your salary, take it in while you can. При твоей зарплате - наслаждайся им, пока можешь.
Another delegation, while supportive of the concept of evaluation, suggested that such evaluation should be guided by stated objectives. Другая делегация, поддержав концепцию оценки, предложила при ее осуществлении руководствоваться установленными целями.
Guided by these principles, we are willing to consider changes to the Council which enhance its representative character while reinforcing its capacity and effectiveness. Руководствуясь этими принципами, мы изъявляем готовность рассмотреть вопрос об изменениях в Совете, которые усиливают его представительный характер, укрепляя при этом его потенциал и эффективность.
Persons arrested while trying to leave the country continue to be prosecuted under article 216 of the Criminal Code. Людей, арестованных при попытке покинуть страну, по-прежнему судят по статье 216 Уголовного кодекса.
The Board has taken note of this assertion while forming its opinion on the financial statements. Комиссия приняла к сведению это заверение при вынесении своего заключения по финансовым ведомостям.
India needed the continued cooperation of the developed countries, even while it was accelerating integration and linkages with economies in the South. Усиливая свою интеграцию и расширяя экономические связи с другими странами Юга, Индия нуждается при этом в постоянном содействии развитых стран.
We must help these countries find ways of achieving deep-rooted national reconciliation while fully respecting each other's territorial integrity. Мы должны помочь этим странам отыскать пути достижения прочного национального примирения, при полном уважении территориальной целостности друг друга.
Concerted action within a regional framework is therefore necessary, to allow internal processes to be strengthened while fully respecting the particular circumstances of each country. Поэтому необходимы согласованные действия в региональных рамках, которые позволили бы укрепить внутренние процессы при полном уважении особых обстоятельств каждой страны.