Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Minorities were ensured of the right to participate in decision-making processes of the larger society to which they belonged while maintaining their distinct cultural identity. Было заявлено об обеспечении меньшинствам права участвовать в процессах принятия решений в обществе, к которому они принадлежат, в целом - при сохранении ими своей культурной самобытности.
This will require enhanced information sharing both within and between states, while respecting legal safeguards. Это потребует расширения обмена информацией внутри государств и между ними при соблюдении правовых гарантий.
Offshoring means relocating non-core activities to low-cost areas while maintaining the activity within the organization. Офшоринг означает перемещение непрофильной деятельности в районы с низкими издержками при сохранении этой деятельности в пределах организации.
One delegation acknowledged that the report gave a detailed impression of the complex bureaucracy to be taken into consideration while establishing common premises and services. Одна из делегаций подтвердила, что доклад дает детальное представление о том, какие сложные аспекты бюрократического характера следует принимать во внимание при создании совместных помещений и служб.
The fact that resources were going downward while demands on UNDP were increasing was of particular concern. Особую озабоченность вызывает снижение объема ресурсов при увеличении спроса на услуги ПРООН.
They stressed the importance of maintaining, or indeed increasing, official development assistance, while adopting appropriate measures to encourage private investment. Они подчеркнули важное значение поддержания на том же уровне или даже расширения официальной помощи в целях развития при одновременном принятии соответствующих мер для поощрения частных капиталовложений.
One of the most difficult tasks for government policy is to make the necessary public investment expenditures while safeguarding macroeconomic stability. Одной из наиболее сложных задач государственной политики является осуществление необходимых государственных капиталовложений при одновременном сохранении макроэкономической стабильности.
Donor countries and international organizations should assist developing countries in further improving the effectiveness of ODA, while meeting growing requirement for humanitarian emergency assistance. Страны-доноры и международные организации должны оказывать развивающимся странам содействие в дальнейшем повышении эффективности ОПР при одновременном удовлетворении растущей потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи.
The messages disseminated must be in accordance with the mandates given by relevant intergovernmental bodies, while taking into account regional and local needs. Распространяемые идеи должны соответствовать мандатам, полученным от соответствующих межправительственных органов, и учитывать при этом региональные и местные нужды.
District level organizations should be active facilitators of decentralization at the local level, while not hijacking the process from the locals. Районные организации должны оказывать активную помощь в проведении децентрализации на местном уровне, но при этом не подавлять инициативы, идущие с мест.
One family continued on to Viet Nam and had their papers confiscated while the other two chose to remain in Cambodia. Одна из семей все же выехала во Вьетнам, при этом у всех ее членов были изъяты удостоверения, тогда как две другие семьи предпочли остаться в Камбодже.
Concern was expressed that, in some cases farmers might continue to cultivate illicit drug crops while receiving alternative development assistance. Была выражена обеспокоенность тем, что в некоторых случаях фермеры могут продолжать выращивать незаконные наркотикосодержащие культуры, получая при этом помощь в рамках проектов альтернативного развития.
Monitoring of the situation of registers in Central European countries while providing the assistance needed to prepare for their accession. Анализ состояния регистров в отдельных странах Центральной и Восточной Европы при одновременном оказании помощи в подготовке к вступлению в Союз.
It had not been easy to maintain support for the contribution while other major donors had decreased their funding. Сохранить такой же объем взносов при уменьшении другими основными донорами масштабов своего финансирования было нелегко.
In conclusion, while it was a huge challenge, there was some cause for optimism if all cooperated closely. В заключение он отметил, что, несмотря на грандиозность задачи, есть определенные основания для оптимизма при условии тесного сотрудничества всех.
State management agencies have paid attention to this principle while implementing projects on beneficiaries, participation, supervision and management. Органы государственного управления учитывают этот принцип при осуществлении проектов, касающихся бенефициаров, участия, надзора и управления.
In addition, while formulating plans Village Development Committees and municipalities are obliged to give priority to programmes which directly benefit backward communities. Кроме того, при разработке вышеупомянутых планов действий деревенские комитеты развития и муниципалитеты обязаны в первую очередь заниматься теми программами, которые предназначены непосредственно для отсталых общин.
It was best to allow the disputes to be settled democratically while ensuring that indigenous rights were respected. Эти споры должны быть урегулированы демократическим путем при контроле за соблюдением прав коренного населения.
It also depends on concerted efforts by all the CD members while taking into account each other's concerns and demonstrating necessary flexibilities. Она также зависит от целенаправленных усилий всех членов КР при учете озабоченностей друг друга и проявлении необходимой степени гибкости.
Singling out any one item while excluding the others is unjustified and unhelpful. Выделение же какого-либо одного пункта при исключении других представляется неоправданным и неконструктивным подходом.
The Non-Self-Governing Territories should be given the means to promote their economic and social development while respecting their culture and preserving their environment. Следует предоставить несамоуправляющимся территориям средства для ускорения их социально-экономического развития, при условии уважения их культурных традиций и сохранения окружающей среды.
Its chief role was to uphold the public interest while ensuring respect for broadcasting freedom. Его основная задача состоит в отстаивании государственных интересов при обеспечении свободы вещания.
Through its unique inter-agency collaboration, the TSS system maximized the contributions of each agency while diminishing duplication of efforts. Благодаря своему уникальному межучрежденческому сотрудничеству система ТВУ обеспечила максимальный вклад каждого учреждения при одновременном сведении к минимуму масштабов дублирования усилий.
The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие.
To undervalue indigenous law and custom while recognizing British common law property rights had been ruled unlawfully discriminatory. Недооценка норм и обычаев коренных народов при одновременном признании предусмотренных британским общим правом имущественных прав была названа незаконной и дискриминационной.