| Low viscosity is the advantage as while coating this penetrant by method of immersion its consumption is very saving. | Низкая вязкость является преимуществом, т.к. при нанесении данного пенетранта методом погружения его расход очень экономен. |
| Thus, this union was made while respecting the existing institutions and parliaments of both territories. | Таким образом, этот союз был достигнут при уважении существующих учреждений парламентов обеих территорий. |
| I never thought that one can be treat seriously such sites while searching his half. | Я никогда не думал, что подобные сайты можно воспринимать всерьёз при поиске своей половины. |
| The Botswana government's National Conservation Strategy and Tourism Policy was created to promote tourism while protecting wildlife areas. | Национальная стратегия сохранения и туристической политики правительства Ботсваны была создана для содействия туризму при защите районов дикой природы. |
| Accurate indication while used with D 100. | Точная индикация при использовании с D 100. |
| A legal entity bears full liability for the damage caused by its employee while performing his or her job responsibilities. | Юридическое лицо полностью несет ответственность за вред, причиненный его работником при исполнении им своих служебных обязанностей. |
| When portraying Ellie, Johnson was sometimes uncomfortable while performing "disturbing" scenes. | При захвате движений Элли, Джонсон иногда чувствовала себя неудобно, выполняя «тревожные» сцены. |
| Such in-place updates improve the efficiency of functional languages while maintaining referential transparency. | Такие обновления на месте повышают эффективность функциональных языков, сохраняя при этом ссылочную прозрачность. |
| Its purpose is to increase production output while reducing power inputs for it at the same time. | Целью, которого является увеличение производительности производства при одновременном уменьшении энергозатрат на его осуществление. |
| They manage to defeat it using fire, while keeping a sample of the creature. | Им удаётся уничтожить его при помощи огня, но они сохраняют образец. |
| We see the winners and try to learn from them, while forgetting the huge number of losers. | Мы видим победителей и пытаемся «учиться» у них, забывая при этом про огромное количество проигравших. |
| He enhanced the strategic partnership between Member States and Sector Members, while initiating and maintaining good relationships with industry members. | Он расширил стратегическое партнерство между Государствами-Членами и Членами Секторов, инициируя и поддерживая при этом хорошие отношения с членами, представляющими отрасль. |
| S1 moves on its own at speed 1 while each of the slower signals moves only when it gets an auxiliary signal. | S1 движется самостоятельно со скоростью 1, тогда как более медленные сигналы движутся только при получении вспомогательных сигналов. |
| Some key witnesses become scared and refuse to testify while others, such as Ferrie, are killed in suspicious circumstances. | Некоторые ключевые свидетели напуганы и отказываются выступать в суде, другие, в том числе Дэвид Ферри, погибают при подозрительных обстоятельствах. |
| Since then, Ethiopia has used numeric code 231, while keeping the same alphabetic codes. | После отделения Эфиопия использует числовой код 231, сохраняя при этом те же буквенные коды. |
| Extra data encountered after token while parsing. | При синтаксическом анализе обнаружены лишние данные после лексемы. |
| Potential cycle in tree found while building the event route. | При построении маршрута события в дереве обнаружен потенциальный цикл. |
| Timeout occurred while attempting to access UI. The application might be busy or unresponsive. | Истекло время ожидания при попытке обратиться к интерфейсу пользователя. Возможно, приложение занято или не реагирует. |
| MC3045: Unknown property' ' for type' ' encountered while parsing a Markup Extension. | MC3045: обнаружено неизвестное свойство для типа при синтаксическом анализе Markup Extension. |
| Infinite loop in references found while processing the Template for an element named' ' of type ''. | При обработке Template для элемента с именем типа в ссылках обнаружен бесконечный цикл. |
| Nonstandard exception occurred while activating the application. | При активации приложения возникло нестандартное исключение. |
| Unknown exception while invoking method' ' on type' ' for ObjectDataProvider. | Неизвестное исключение при вызове метода для типа для ObjectDataProvider. |
| Arithmetic error found while trying to perform this operation. | При попытке выполнить эту операцию возникла арифметическая ошибка. |
| CryptProtectData failed while running as the User account. | Сбой метода CryptProtectData при запуске в контексте учетной записи Пользователь. |
| Error while getting known types for Type ''. The type must not be an open or partial generic class. | Ошибка при получении известных типов для типа. Этот тип не должен быть открытым или частичным базовым классом. |