Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Improving the delivery of high-quality summary records while preserving their accuracy and reliability required additional work and resources on the part of the Secretariat. Совершенствование процесса подготовки качественных кратких отчетов при сохранении их точности и надежности требует дополнительных затрат времени и ресурсов со стороны Секретариата.
In 2011, UNAIDS joined with partners to propose a new investment framework for the response, designed to promote efficiency while maximizing results. В 2011 году ЮНЭЙДС совместно с партнерами предложила новую инвестиционную рамочную программу, направленную на повышение эффективности при достижении максимальных результатов.
The goal was to increase on-budget electoral financing while respecting the operational and political independence of the Commission and satisfying donor requirements. Их цель состояла в том, чтобы активизировать мобилизацию бюджетных средств на финансирование выборов при уважении функциональной и политической независимости Комиссии и удовлетворении требований доноров.
However, while the challenges are manifold, the benefits of improving wastewater management are even bigger. Однако при наличии разнородных проблем благоприятное воздействие, обусловленное улучшением системы управления сточными водами, становится даже более значимым.
The principle therefore protects individuals from State abuse and interference, while ensuring the fairness and transparency of the judicial authority. Таким образом, этот принцип защищает физических лиц от злоупотреблений и вмешательства со стороны государства, обеспечивая при этом беспристрастность и транспарентность судебной системы.
The programme promotes international cooperation in promoting policies, investments, production and consumption patterns that enhance food security while meeting economic and environmental needs. Программа стимулирует международное сотрудничество в поощрении стратегий, инвестиций, моделей производства и потребления, которые ведут к усилению продовольственной безопасности и при этом обеспечивают удовлетворение экономических и экологических потребностей.
In Lesotho, the National Volunteer Corps project mobilized unemployed young professionals to support national development efforts while providing them with work experience and training. В Лесото в рамках проекта «Национальный добровольческий корпус» мобилизованы безработные молодые специалисты для оказания поддержки национальным усилиям в области развития, при этом они получают опыт работы и профессиональную подготовку.
The high-level segment focused on how developing countries could achieve economic growth while creating jobs and pursuing poverty reduction. В рамках сегмента высокого уровня внимание было сосредоточено на вопросе о том, как развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост при одновременном создании рабочих мест и решении задач сокращения масштабов нищеты.
It should also suggest policy options to reduce price volatility, while ensuring greater transparency in commodity markets. Ей следует также предложить возможные варианты политики для уменьшения волатильности цен при одновременном повышении прозрачности рынков сырьевых товаров.
Budget execution is the process by which an organization incurs expenditure against the present budget to pursue its expected objectives while observing budget discipline. Исполнение бюджета - это процесс, в рамках которого организации несут расходы по действующему бюджету в попытках выполнения поставленных задач, соблюдая при этом бюджетную дисциплину.
He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. Он рекомендовал отменить целенаправленные санкции против Либерии, сохранив при этом эмбарго на поставки оружия в отношении негосударственных субъектов.
OHCHR continues to lead the Task Force's Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. УВКПЧ продолжает руководить деятельностью Рабочей группы по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом при Целевой группе.
A mediator needs to withstand external pressures and avoid unrealistic deadlines while also developing the support of partners for the mediation effort. Посредник должен уметь противостоять внешнему давлению, избегать установки нереалистичных сроков и при этом стараться обеспечить поддержку своих посреднических усилий со стороны партнеров.
The Intersectoral Commission should strengthen its coordination and leadership role while ensuring financial sustainability and institutional capacity for initiatives undertaken. Межсекторальной комиссии следует укреплять координирующую и руководящую роль, обеспечивая при этом финансовую устойчивость и институциональный потенциал для осуществляемых инициатив.
Only missions deemed critical were approved while others were postponed, and recruitment could not keep pace with attrition. Утверждались лишь те миссии, которые считались важнейшими, а остальные переносились на более поздние сроки, при этом темпы найма персонала не успевали за темпами выбытия сотрудников.
Improve forest management in order to optimise carbon sequestration and storage while ensuring the sustainability and multifunctionality of forests at all levels. Совершенствовать практику лесохозяйственной деятельности в целях оптимизации показателей секвестрации и накопления углерода, обеспечивая при этом устойчивое и многофункциональное использование лесов на всех уровнях .
Constitutional arrangements can be vehicles for accommodating distinct national concerns while guaranteeing the protection of fundamental human rights. Конституционные механизмы могут быть средством удовлетворения различных национальных интересов при одновременном гарантировании защиты основных прав человека.
Meanwhile, the Government has committed to improving domestic revenue mobilization while bolstering public financial management, governance, transparency and fiscal discipline. Тем временем правительство обязалось повысить собираемость налогов на национальном уровне, укрепляя при этом управление государственными финансами, административное руководство, транспарентность и финансовую дисциплину.
This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. Конкретным выражением этого является создание более широких возможностей для достижения надлежащего уровня жизни при одновременном содействии реализации права на питание.
Many developing countries in this category also continue to struggle with high levels of illiteracy, while trying to build highly skilled human capital. Многие развивающиеся страны из этой категории также продолжают страдать от высокого уровня неграмотности, пытаясь при этом сформировать высококвалифицированный человеческий капитал.
This can be done while respecting planetary boundaries and promoting the sound management of the natural resource base on which humankind depends. Это может быть достигнуто при сохранении планетарных границ и содействии рациональному регулированию базы природных ресурсов, от которой зависит человечество.
The element of equity should not be left sight of while developing this instrument. При разработке данного документа не следует упускать из виду фактор справедливости.
The same delegations stressed the need for the Secretary-General to strictly implement the above-mentioned resolution while presenting his budgetary submission for the biennium 2014-2015. Те же делегации подчеркнули необходимость того, чтобы Генеральный секретарь строго выполнял положения вышеупомянутой резолюции при представлении бюджетных документов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Members and staff of national human rights institutions should enjoy immunity while discharging their functions in good faith. Члены и сотрудники национальных правозащитных учреждений должны обладать иммунитетом при добросовестном выполнении ими своих функций.
Those agencies and organizations should bear in mind the developments in the State while implementing their projects. Эти учреждения и организации должны учитывать при реализации своих проектов происходящие в государстве события.