Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Investment fund requests received in 2014 indicate there is scope to increase funding in 2015 while maintaining the return on investment. Заявки на инвестирование, поступившие в 2014 году, указывают на возможность увеличения объемов финансирования в 2015 году при сохранении прибыльности инвестиций.
Compiling new estimates while maintaining the existing estimates is often the responsibility of the same people. За расчет новых оценок при сохранении существующих оценок часто отвечают одни и те же люди.
Need to adopt further bilateral and multilateral agreements and expand existing ones, while ensuring that the instruments are in line with the Convention Необходимость принятия дополнительных и расширения существующих двусторонних и многосторонних соглашений при обеспечении соответствия этих документов требованиям Конвенции
What kinds of investments are needed to generate the greatest job potential while maintaining environmental sustainability? Какого рода инвестиции нужны для создания максимального потенциала в области занятости при условии поддержания экологической устойчивости?
States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу.
Each sports federation has seven executive officers and one seat is reserved for females, while they can also compete in the remaining six seats. Каждая спортивная федерация имеет исполнительный совет в составе семи членов и одно место в нем зарезервировано за женщинами, но при этом они могут претендовать и на оставшиеся шесть мест.
The Centre also conducts research on new issues and reflects the outcomes in the various projects, while continuing to implement a specialized survey on statistics concerning gender equality. Центр также проводит исследования в отношении новых проблем и использует их результаты в различных проектах, при этом он продолжает проведение специального обследования на основе статистических данных, касающихся гендерного равенства.
Some countries may be able to establish national data-centre markets, fulfilling the desire of Governments and businesses to retain data in-country while still accessing services from global cloud providers. Некоторые страны, вероятно, смогут создать национальные рынки центров данных и тем самым реализовать стремление правительств и предприятий хранить данные в стране, сохраняя при этом доступ к услугам глобальных облачных провайдеров.
Due consideration was also given to keeping the Group within a manageable size, while ensuring adequate and balanced representation of different regions in the world. Должное внимание уделялось также сохранению разумного численного состава Группы, при одновременном адекватном и сбалансированном представительстве различных регионов мира.
Also, the conference stressed the importance of maintaining and improving the efficiency of ongoing operations while engaging in innovation efforts towards the use of Big Data in official statistics. Помимо этого, участники Конференции подчеркнули важность поддержания и повышения уровня эффективности текущей деятельности при одновременном внедрении инноваций, связанных с использованием больших данных в официальной статистике.
Engaging in dialogue with rural communities enables policymakers to identify their specific needs and find better ways of increasing the efficiency and productivity of agriculture while ensuring sustainability. Диалог с сельскими общинами позволяет директивным органам определять их конкретные потребности и находить оптимальные пути повышения эффективности и производительности сельскохозяйственного сектора при одновременном обеспечении его устойчивости.
UNICEF fundraisers were able to significantly increase the number of new donors while working hard to retain existing donors and increasing the average pledge amount. Специалисты ЮНИСЕФ по привлечению средств смогли значительно увеличить количество новых доноров, прилагая при этом максимальные усилия по сохранению существующих доноров и увеличению средней суммы объявленного взноса.
Also, while the SEIS process can be initiated with the support of donor funding, its effective maintenance and sustainable operation can be only achieved with sufficient national/local resources. Кроме того, хотя процесс СЕИС может быть начат при поддержке донорского финансирования, эффективное сопровождение и устойчивое функционирование системы можно обеспечить лишь при наличии достаточных национальных/местных ресурсов.
(e) Ensuring consistency and congruence, transparency and visibility of the official statistics process while ensuring confidentiality of individual information; е) обеспечение непротиворечивости и согласованности, транспарентности и гласности процесса официальной статистики при одновременном обеспечении конфиденциальности индивидуальной информации;
However, parliamentarians enjoyed absolute, not functional immunity, which continued to apply after they left office for conduct that occurred while in office. При этом депутаты пользуются абсолютным, а не служебным иммунитетом, который продолжает действовать и после прекращения их полномочий в отношении любых деяний, совершенных ими в период пребывания в должности.
The basic goal of the Agency is to facilitate greater integration of persons belonging to communities in all areas of social life, while preserving their ethnic and cultural features. Основной задачей Агентства является содействие более глубокой интеграции представителей общин во все сферы социальной жизни при сохранении их этнических и культурных особенностей.
Number of local governments supported that use national public procurement standards and regular external audits while managing resources (accountability) З. Число местных органов власти, которые получают поддержку, применяют национальные стандарты государственных закупок товаров и услуг и регулярно проводят внешний аудит при управлении ресурсами (отчетность)
The Permanent Military Court, which tries offences committed by military personnel while performing their official duties or in barracks. постоянный военный трибунал, который рассматривает дела о преступлениях, совершенных военнослужащими при исполнении своих обязанностей или в казарме.
Our policy is to facilitate the integration of ethnic minorities, including ethnic minority women, into community, while preserving their cultural characteristics. Наша стратегия состоит в содействии интеграции этнических меньшинств, включая входящих в них женщин, в общество при сохранении их культурных особенностей.
The purpose of merging the two bodies is to gain benefits from synergy, while making it possible to address multiple discrimination. Целью объединения этих двух органов является получение максимальной выгоды от их совместной деятельности и взаимодействия при обеспечении возможности для решения проблемы множественной дискриминации.
Information-sharing may play a role in the prevention of the smuggling of migrants through interception, while ensuring that protection needs are met. Обмен информацией может играть определенную роль в деле предупреждения незаконного ввоза мигрантов путем его пресечения при обеспечении необходимой защиты.
Non-invasive prenatal testing (e.g. ultrasound test) is currently a standard element of medical procedure while taking care of a pregnant woman. Неинвазивные методы обследования в дородовой период (например ультразвуковое обследование) в настоящее время являются стандартной медицинской процедурой при наблюдении беременных женщин.
Both staff and members should enjoy immunity while discharging their official functions in good faith; И персонал, и сотрудники этих учреждений при добросовестном исполнении ими своих официальных функций должны пользоваться иммунитетом;
The Special Rapporteur on Eritrea stated that while Eritrea was a refugee-producing country, it also hosted asylum seekers and refugees. Специальный докладчик по Эритрее отметила, что, хотя Эритрея является страной - источником беженцев, она при этом принимает просителей убежища и беженцев.
On financing, the QCPR stresses the importance of core resources while noting the significance of non-core resources. Что касается финансирования, то в четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики подчеркивается важность основных ресурсов, но при этом отмечается значение неосновных ресурсов.