It allows to keep ultralow level of noise during operation of the air-conditioner while reinforced air flow distributes clean fresh air all around the room. |
Это позволяет поддерживать сверхнизкий уровень шума при работе кондиционера, в то время как усиленный воздушный поток распределяет чистый, свежий воздух по всей комнате. |
This means that the compression method will save very similar colors as the same color while saving the brightness data in a lossless fashion. |
Это означает, что метод сжатия будет сохранять очень схожие с оригиналом цвета, сохраняя при этом яркость без потерь. |
It will let this mixture, about half an hour (we notice that you start to make bubbles) while preparing other ingredients. |
Это позволит эту смесь, примерно полчаса (мы заметили, что вы начинаете делать пузыри), а также при подготовке других ингредиентов. |
Letters patent issued by Louis XIV in 1700 authorising his grandson Anjou to leave France to reign as king over Spain while retaining his French nationality and dynastic rights, were officially revoked. |
Письмо, выданное Людовиком XIV с разрешением его внуку, герцогу Филиппу Анжуйскому, покинуть Францию, чтобы править в качестве короля Испании, сохраняя при этом свое французское гражданство и династические права в 1700 году, было официально отменено. |
She went on to be interviewed on Brazilian talk shows similar to Oprah and David Letterman, all the while continuing her blog about her racy exploits. |
Она продолжала давать интервью на бразильских ток-шоу (подобных шоу Опры или Дэвида Леттермана), при этом продолжая писать в свой блог о своих «колоритных» подвигах. |
Who died while heroically rescuing people and property of the State and the people respected, examples, and learning. |
Лицо, героически погибшее при спасении людей и государственного имущества, является примером и подлежит уважению. |
The Atom possesses the power to alter his size down to the subatomic level while retaining his natural strength level. |
Атом обладает способностью уменьшать размеры своего тела до субатомного уровня, сохраняя при этом свою обычную силу. |
Episodes revolve around Sunnyvale Trailer Park residents Ricky, Julian, and Bubbles trying to make money through petty crimes while avoiding the police. |
Фабула сериала вращается вокруг трех друзей, жителей Саннивейл Трейлер Парка - Рикки, Джулиана и Баблса, которые пытаются делать деньги посредством мелких преступлений, избегая при этом конфликтов с полицией. |
It is written in C++ as a real-time ISAM level database with the ability to auto recover from system crashes while maintaining database integrity. |
Она написана на С++ и использует ISAM с возможностью автоматического восстановления системы после сбоев при условии сохранения целостности базы данных. |
Right click the Outlook icon in the taskbar while you are holding the CTRL Key. |
Нажмите правой кнопкой на иконке Outlook на рабочем столе, удерживая при этом клавишу CTRL. |
In 1996 the college received university status and was renamed the Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics, while maintaining the same acronym. |
В 1996 году получил статус университета и был переименован в Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, при сохранении прежней аббревиатуры. |
Yamashita, who additionally created the "struck" movements for many other characters in the game, noted particular fondness for Sophitia while designing her. |
Томоэ Ямасита, который создал движения атак для многих других героев в игре, отметил особое пристрастие к Софитии при её создании. |
Cao lost his third brother, Cao Duo (曹铎), while attempting to flee out of Beijing by the Chaoyang Gate. |
Третьего брата, Цао Дуо (曹铎), убили при попытке сбежать из Пекина через ворота Чаоянмэнь. |
In the late 1960s he was arrested while trying to smuggle gold out of the Soviet Union and convicted to five years in prison. |
В конце 1960-х годов Ломакин был задержан при попытке контрабанды золота из Советского Союза, его приговорили к пяти годам тюремного заключения. |
The Rt 12 features specially developed Ruf bodywork, giving the vehicle a unique appearance while functioning to increase downforce, improving high speed stability. |
Rt 12 оснащен специально разработанным кузовом Ruf, придающим автомобилю уникальный внешний вид при работе, чтобы увеличить прижимную силу, улучшая стабильность на высокой скорости. |
By the end of the season, Mariah runs Harlem's criminal underworld out of Harlem's Paradise while entering into a relationship with Shades. |
К концу сезона, Мэрайя работает в Гарлеме преступного мира из Гарлема Рай при вступлении в отношения с Шейдсем. |
Modafinil is "available to crew to optimize performance while fatigued" and helps with the disruptions in circadian rhythms and with the reduced quality of sleep astronauts experience. |
Модафинил «доступен для экипажа, чтобы оптимизировать производительность при усталости», помогает с перебоями циркадных ритмов и пониженным качеством сна у астронавтов. |
During the course of June 7, while still under sporadic shellfire, the beach was prepared as a supply area. |
В течение 7-го июня при всё ещё продолжавшемся случайном огне пляж был подготовлен как порт для снабжения. |
Tetra Wedge Aseptic was developed to keep packaging material to a minimum while retaining a square surface underneath. |
При разработке Tetra Wedge Aseptic учитывалась необходимость свести к минимуму количество используемого упаковочного материала, сохраняя при этом прямоугольное основание пакета. |
In assessing range of motion, the examiner observes while the patient tilts and rotates the head, shrugs both shoulders, and abducts both arms. |
При оценке объема движений, эксперт отмечает, как пациент наклоняется и вращает головой, пожимает плечами и разводит руками. |
This incense burner had a series of metal rings which could be moved in any direction while the burner in the middle remained constantly level. |
Эта курильница имела несколько металлических колец, которые позволяли ей перемещаться в любом направлении, при этом горелка в центре оставалась на неизменном уровне. |
Enterprise feedback management (EFM) is a system of processes and software that enables organizations to centrally manage deployment of surveys while dispersing authoring and analysis throughout an organization. |
EFM (англ. Enterprise feedback management - управление обратной связью предприятия) - система процессов и прикладнго программного обеспечения, которые позволяют организациям централизованно управлять проведением опросов, при этом распределяя ответственность за создание опросов, сбор и анализ данных внутри организации. |
Her boyfriend gets mad and then throws a vase at the wall while Spears goes into the bathroom, hurling a drink at the mirror. |
Её парень начинает злиться и разбивает вазу об стену, в то время как Спирс движется в ванную, при этом что-то бросая в зеркало. |
KASE has established requirements for disclosing information during preparation for the listing of securities and while those securities are officially listed on the Exchange. |
KASE устанавливает требования по раскрытию информации при листинге ценных бумаг и во время нахождения ценных бумаг в официальном списке Биржи. |
No one was seriously injured, only one guard got a minor cut while trying to detain one of the robbers. |
При нападении никто серьёзно не пострадал, лишь один из охранников был легко ранен, пытаясь задержать одного из грабителей. |