Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Said composition makes it possible to form a neoformed layer on wearing surfaces while repairing and servicing different machines and mechanisms. Состав позволяет при ремонте и обслуживании различных машин и механизмов формировать новообразованный слой на трущихся металлических поверхностях.
Said additive can be introduced also into hardening water while preparing gypsum solutions. Добавку можно ввести также в воду затворения при приготовлении гипсовых растворов.
However, a Directive in its scope may add to these elements, while using a module. Однако при использовании модуля к этим элементам могут быть добавлены и другие элементы, обусловленные сферой охвата директивы.
This would ensure consistency and complementarity between the various conference documents while preserving the important stand-alone status of the guidelines themselves. Это обеспечит преемственность и взаимодополняемость между различными документами конференции при сохранении важной самостоятельной роли самих руководящих принципов.
Japan recognized the difficulty of pursuing disarmament while maintaining strategic stability in a dramatically changing security environment. Япония признает сложность задачи осуществления процесса разоружения при обеспечении стратегической стабильности в условиях резко изменяющейся обстановки с точки зрения безопасности.
At least 28 people have died while attempting to illegally cross the Sava river into Croatia. По крайней мере 28 человек погибли при попытке незаконно переправиться через реку Сава в Хорватию.
The Council of Europe has been active in emphasizing the imperative of complying with human rights while countering terrorism. Совет Европы активно подчеркивает настоятельную необходимость соблюдения прав человека при борьбе с терроризмом.
Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. В современных условиях глобализации происходит расширение международного рынка труда при усилении эксплуатации.
We are convinced that the treaty should establish standards that countries would have to take into account while considering a licence for trade in arms. Мы убеждены, что договором должны быть установлены стандарты, которые необходимо будет учитывать странам при рассмотрении лицензий на торговлю оружием.
The Committee should perhaps take the opportunity, while discussing the early warning measures, to examine the cases of such States. Пожалуй, Комитету следует воспользоваться открывающейся возможностью и при обсуждении мер раннего предупреждения рассмотреть дела таких государств.
All the end-users have at their fingertips a computing system that enables them to communicate with each other while sharing files. Все конечные пользователи располагают компьютерными системами, которые позволяют им общаться друг с другом при совместном использовании файлов.
The invention relates to mobile telephone communications and can be used for telephone conversations while driving a transport means. Изобретение относится к мобильной телефонной связи и может использоваться при телефонных переговорах, например, во время управления транспортным средством.
Integration means incorporation in the German society and its value system while recognizing the cultural autonomy and identity of the foreigners. Интеграция означает включение в жизнь немецкого общества и его систему ценностей, при этом признается культурная автономия и самобытность иностранцев.
The project has generated new income while contributing to the production of the environment. Проект приносит дополнительные доходы, содействуя при этом охране окружающей среды.
The Mission endorses UNTAET's efforts in this regard, while emphasizing the need for capacity-building among the East Timorese. Миссия поддерживает усилия ВАООНВТ в этом отношении, подчеркивая при этом необходимость создания потенциала среди восточнотиморцев.
All information provided was taken into account in preparing the present report, while confidentiality was carefully maintained. Вся предоставленная информация была принята во внимание при подготовке настоящего доклада и при этом самым тщательным образом соблюдалась конфиденциальность.
Reference was made to the commitment of the World Health Organization to promote the reduction of reliance on DDT while strengthening malaria vector control. Также упоминалась готовность Всемирной организации здравоохранения способствовать уменьшению зависимости от ДДТ при одновременном усилении мер по борьбе с переносчиками малярии.
It is perfectly possible to concentrate, first, on the identification of points of convergence while recognizing the persistence of differences.. Ничто не мешает начать с того, чтобы сконцентрировать усилия на выявлении точек соприкосновения, признавая при этом наличие разногласий.
Refugees feel that they are the subjects of continuing violation while kept in limbo for political reasons. Беженцы осознают, что они являются объектом постоянных нарушений и при этом содержатся в состоянии неопределенности по политическим мотивам.
Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. Есть законы, прямо предусматривающие освобождение обеспеченных кредиторов от ответственности, другие законы ограничивают ее при определенных условиях.
This will improve the reliability and maintainability of the e-mail services while reducing duplication of effort. Это будет способствовать повышению надежности и ремонтопригодности услуг по обеспечению электронной почты при сокращении дублирования усилий.
Legislation has been adopted to define the juridical status of persons affected while eliminating the consequences of the Chernobyl nuclear disaster. Мы одобрили законодательство, которое определяет правовой статус лиц, пострадавших при ликвидации последствий чернобыльской ядерной катастрофы.
Any stop while border crossing is one too many. Любая остановка при пересечении границы сопряжена с потерей времени.
We must pursue wide-scale and coordinated efforts for the social and economic recovery of Afghanistan, while maintaining the active involvement of the world community. Необходимо продолжить масштабные и скоординированные усилия по социально-экономическому восстановлению Афганистана при сохранении активной вовлеченности мирового сообщества.
The conference facilitated the exchange of information and success stories to combat desertification and the search for successful new approaches while preserving traditional knowledge. Конференция способствовала обмену информацией и примерами борьбы с опустыниванием, а также поиску успешных новых подходов при сохранении традиционных знаний.