Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
The essential aim is to avoid double recovery while ensuring full reparation. Главная цель заключается в избежании двойного возмещения при одновременном обеспечении полного возмещения.
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. Для того чтобы обеспечить максимальную эффективность политических мер, директивные органы должны решать эту проблему на базе комплексного подхода, но при этом соблюдать соответствующие приоритеты.
Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности.
Mobility management: Mobility management is a package of measures to optimize the use of existing infrastructure while improving accessibility by public transportation and bicycle. Управление мобильностью представляет собой пакет мер для оптимизации использования существующей инфраструктуры при одновременном улучшении доступности с помощью общественного транспорта и велосипедного движения.
The Government seeks to cope with the growth of mobility while improving safety and quality of life. Правительство принимает меры для решения проблемы роста мобильности, стремясь при этом повышать уровень безопасности и качества жизни.
This adjustment would be limited to accommodating the newly emerging Powers, while appeasing the less powerful States through participation without power. Эти коррективы ограничиваются адаптацией новых зарождающихся держав и при этом умиротворением менее сильных государств на основе привлечения к участию без полномочий.
However, while government opinions had not been numerous, they were fundamental to the consideration of the topic. Хотя мнения правительств не были многочисленными, они носят определяющий характер при рассмотрении данной темы.
Concerted efforts have been made by the Organization to ensure integrity while providing space for innovation. Организация прилагает согласованные усилия для обеспечения целостности, при этом создаются возможности для нововведений.
Removal or reduction of such subsidies can contribute to sustainability while generating financial savings for Governments. Отмена или сокращение таких субсидий могут способствовать обеспечению устойчивости, позволяя при этом правительствам экономить финансовые средства.
Efforts are needed to improve the safe mobility of the world's growing population, while reducing environmental damage. Необходимы усилия для повышения безопасной мобильности растущего населения мира при одновременном уменьшении наносимого окружающей среде ущерба.
Therefore, the right holders should consider this factor while determining pricing policy. Поэтому правообладателям следует учитывать этот фактор при определении ценовой политики.
Meanwhile, UNHCR was involved in screening a sizeable number of asylum-seekers intercepted in Indonesian waters while trying to reach Australia. Тем временем УВКБ продолжало участвовать в проверке значительного числа лиц, ищущих убежище, захваченных в индонезийских территориальных водах при попытке добраться до Австралии.
The United Nations has taken several steps to improve coherence while maintaining the necessary independence of humanitarian action. Организация Объединенных Наций предприняла ряд шагов по укреплению согласованности действий при сохранении необходимой независимости гуманитарной деятельности.
On the other hand, prices of food and beverages declined while those for agricultural raw materials slightly increased. В то же время цены на продукты питания и напитки снизились при незначительном повышении цен на сельскохозяйственное сырье.
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций.
This treatment would recognize the desirability of allocating such charges fully while allowing flexible implementation in particular countries or groups of countries. Такой подход предполагает целесообразность полного распределения таких сборов при допустимости гибкого применения этого принципа в отдельных странах или группах стран.
Usability testing implies measuring the characteristics of human-computer interaction while using a Web page. Тестирование на эргономичность предусматривает измерение характеристик взаимодействия "человек-компьютер" при использовании веб-страницы.
Such a strategy would accomplish the objectives of the sampling task while minimizing costs. Такая стратегия позволит решить задачи выборочного обследования при минимальных расходах.
The technical result consists in preventing harm during hookah smoking, while providing for the simultaneous use of different aromatizers by each user. Технический результат заключается в исключении вреда при курении кальяна, при обеспечении одновременного использования разных ароматизаторов для каждого пользователя.
The Committee decided to revise its procedures and format for the elaboration of concluding comments with a view to streamlining the comments, while retaining flexibility. Комитет постановил пересмотреть свои процедуры и форму разработки заключительных замечаний в целях рационализации структуры замечания при сохранении гибкости.
Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. Законодательство некоторых стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности, в то время как в законодательстве других стран такая ответственность ограничивается при определенных условиях.
The Seminar participants also addressed the media to help providing flood information, while avoiding sensationalist reporting. Участники Семинара обратились также к средствам массовой информации за помощью в обеспечении информации о наводнениях, избегая при этом сенсационного тона сообщений.
The law provided for the possibility of organizing apprenticeships, while guaranteeing employers the reimbursement of the employment costs. Закон предполагал возможность организации стажировки при одновременном гарантировании работодателя возмещения расходов, связанных с такой формой занятости.
Some hospitals have registered State schools while others may have classes on site which are administered by local schools. При некоторых больницах имеются зарегистрированные государственные школы, а в других обучение может организовываться на месте местными школами.
It is clear that local leaders need to take more responsibility, while not being rewarded for violence. Ясно, что местные руководители должны брать на себя больше ответственности, но при этом их нельзя вознаграждать за насилие.