That is you use the CPU power of one machine while you operate the application from an other one. |
То есть вы используете ресурсы процессора одной машины при работе с приложением на другой. |
Their joint planning will increase effectiveness of cyber needs while respecting privacy and civil liberties and will conserve budget resources. |
Совместное планирование этих двух ведомств позволит увеличить эффективность мероприятий в киберпространстве, при защите частной жизни граждан и гражданских свобод, а также и сэкономить бюджетные средства. |
A translator should remember that the main feature of legal documentation is precise and exact presentation of material while emotional elements are almost absent. |
Переводчик должен помнить, что основной чертой юридической документации является точное и четкое изложение материала при почти полном отсутствии эмоциональных элементов. |
The player may interact with clouds only while flying horizontally. |
Игрок может взаимодействовать с облаками только при горизонтальном полёте. |
The Agents then pursue the Goals with the Assets at hand, minimizing expenditure of the Assets while maximizing Goal Attainment. |
Агенты добиваются достижения целей с имеющимися активами, сводя к минимуму расходы активов при максимальном достижении цели. |
Careful management can prevent them, while professional treatment is needed when they do arise. |
Их можно избежать при тщательном уходе, но при их возникновении требуется профессиональное вмешательство. |
Security of all reminders while computer is switched off. |
Сохранение всех напоминаний при выключенном компьютере. |
Rejewski assumed that the left and middle rotors did not move while encrypting the doubled key. |
Реевский предположил, что левый и средний роторы не двигаются при шифровании удвоенного ключа. |
Coding efficiency is the ability to encode video at the lowest possible bit rate while maintaining a certain level of video quality. |
Эффективность кодирования определяется способностью закодировать видео с минимально возможным битрейтом при сохранении определённого уровня качества видео. |
I get very strange percentage values (way too big) while playing files on my notebook. |
Получаю странные процентные значения (слишком большие) при проигрывании файлов на ноутбуке. |
Some drives can report the number of errors corrected while reading a medium. |
Некоторые приводы могут сообщать число ошибок, исправленных при чтении носителя. |
Glucosio allows people with diabetes to track their glucose levels while supporting diabetes research via Android or iOS mobile apps. |
Glucosio позволяет людям с диабетом отслеживать свой уровень глюкозы, при этом поддерживая исследования диабета через мобильные приложения на Android или iOS. |
Vampires could also transform themselves into mist at will, while still retaining their normal consciousnesses in that form. |
Вампиры также могут превращаться в туман по своему усмотрению, сохраняя при этом нормальное сознание в этой форме. |
At the same time the airport can take 7 flights while providing international standards of service. |
Одновременно аэропорт может принимать 7 рейсов, обеспечивая при этом международные стандарты сервиса. |
He became Vice President on 1 July 2010, while retaining the finance portfolio. |
1 июля 2010 года стал вице-президентом, сохранив при этом портфель министра финансов. |
Philosophical anarchism is an anarchist school of thought which holds that the state lacks moral legitimacy while not supporting violence to eliminate it. |
Философский анархизм - это анархическая школа мысли, которая считает, что у государства нет моральной легитимности, при этом не поддерживает насильственные действия с целью устранить его. |
All while maintaining excellent image quality in the manufacture of a compound based on a fluorine rubber layer of carbon nanotubes, a typical OLED organic. |
Все, сохраняя отличное качество изображения при изготовлении соединений на основе фтора слой резины углеродные нанотрубки, типичные органические OLED. |
The goal of this mission is to photograph secret documents while avoiding alarms. |
Целью этих миссий является создание снимков секретных документов, не подняв при этом тревоги. |
It can be said that the perception and appreciation of humor decreases aggression and stress while promoting cooperation and fairness. |
Можно сказать, что восприятие и понимание юмора уменьшает агрессию и стресс, при этом увеличивая кооперацию и честность. |
They have good manners and in general are positive, while the unpleasant appearance of Durmstrang students implies their dishonesty. |
При этом они обладают приятными манерами и в целом положительны, тогда как неприятная внешность дурмстрангцев подразумевает их бесчестность. |
Fix: Selection of previous type while creation of new object (thanks to Lesha37). |
Исправлен выбор предыдущего типа при создании нового объекта (thanks to Lesha37). |
Amplify what documents a seller should give while selling and whether he is registered officially or not. |
Уточните, какие документы продавец предоставляет при продаже. Оформлен ли он официально. |
With a split runner and turbine chamber, the turbine maintains its efficiency while the flow and load vary from 1/6 to the maximum. |
При сдвоенном роторе и турбинной камере турбина поперечного потока сохраняет свою эффективность при загрузке, меняющейся от 1/6 до максимума. |
In either case, the couple must have been married while alive. |
В любом из случаев пара должна быть женатой при жизни. |
Maud and William escaped from Trim but were apprehended on the Antrim coast while attempting to sail to Scotland. |
Мод и сын Уильям бежали, но были задержаны на побережье графства Антрим, при попытке отплыть в Шотландию. |