Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
The Attorney-General received incoming requests and transmitted outgoing requests for mutual legal assistance while not undertaking any substantive review of the requests. Генеральный атторней получает входящие и передает исходящие просьбы об оказании взаимной правовой помощи, не рассматривая при этом существо этих просьб.
Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges to their domestic legal system. Несколько государств указали на свою заинтересованность в дальнейшем изучении возможности осуществления этого положения, ссылаясь при этом также на то, что это породило бы определенные трудности в их внутренней правовой системе.
The bill bases the entire process on principles of fairness, transparency and dialogue, while strengthening law enforcement. Законопроект строит весь этот процесс на принципах справедливости, прозрачности и диалога при одновременном укреплении правоприменения.
The revised Investigation Guidelines provide detailed guidance while continuing to define the high level of procedural safeguards in OAI investigations. Пересмотренные Руководящие принципы ведения расследований содержат подробные рекомендации, продолжая при этом обеспечивать высокий уровень процессуальных гарантий в расследовании УРР.
Several other delegations also commended UNICEF for its humanitarian work, while recommending a stronger focus on results, based on clear objectives. Несколько других делегаций также дали высокую оценку гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, рекомендовав при этом уделять большее внимание результатам на основе четких целей.
JS4 also noted with concern that security forces committed human rights abuses and are acting with impunity while halting demonstrations. В СП4 также с обеспокоенностью отмечено, что силы безопасности нарушают права человека и действуют безнаказанно при разгоне демонстраций.
CEDAW expressed concern at increased fees for medical services while the quality remained poor. КЛДЖ выразил беспокойство по поводу повышения ставок оплаты медицинских услуг при сохранении их низкого качества.
Implementation efforts in this field are therefore targeted directly at implementing these treaty-based international obligations while being mindful of the Durban documents. Поэтому практические усилия в этой области нацелены непосредственно на выполнение этих договорных международных обязательств при сохранении в поле зрения дурбанских документов.
It wished Libya further success, progress and prosperity on its path, while preserving its sovereignty and national unity. Он пожелал Ливии дальнейших успехов, прогресса и процветания на своем пути вперед при сохранении своего суверенитета и национального единства.
The promotion of diversity, tolerance and harmony while fighting intolerance was the gist of these recommendations. Суть этих рекомендаций заключалась в поощрении многообразия, терпимости и гармонии при ведении борьбы с нетерпимостью.
Law enforcement forces ensure compliance with rules regarding peaceful protests, while maintaining public order before, during and after protests. Правоохранительные органы обеспечивают соблюдение правил, относящихся к мирным протестам, при поддержании общественного порядка до, в ходе и после протестов.
Alexis White. Died while trying... Алексис Уайт, погибла при попытке бегства...
The young family from east of town discovered the truffles in their backyard while excavating the premises. Молодая семья из восточной части города обнаружила трюфели на заднем дворе при земляных работах.
Long as he eats it while you're here and you bring the jar out. Если он съест это при вас, и вы заберете банку.
All the while knowing it's a battle they will lose. При этом все знают, что проиграют эту битву.
You've committed multiple felonies while on duty. Ты совершил несколько уголовных преступлений при исполнении служебных обязанностей.
Wore an executioner's hood while attacking a couple on the shore of Lake Berryessa. Был в колпаке палача при нападении на парочку на берегу озера Берриэсса.
Access to energy creates economic opportunities and improves productivity, human health and education delivery, while narrowing socio-economic inequalities. Доступ к источникам энергии позволяет расширять экономические возможности и повышать уровень производительности труда, здравоохранения и образования в стране, при одновременном сокращении социально-экономического неравенства среди населения.
States have the obligation to provide adequate treatment and rehabilitation for children with mental health and psychosocial disorders while abstaining from unnecessary medication. Государства обязаны предоставлять эффективное лечение и реабилитационные услуги детям с психическими и психосоциальными расстройствами, воздерживаясь при этом от излишнего медикаментозного лечения.
In general, as much communication as possible should be encouraged among counterparts, while procedures should be simplified and expedited. Вообще между партнерами должно быть как можно больше общения, при этом необходимо упрощение и ускорение процедур.
They upheld political, economic and social human rights and promoted the rule of law, while protecting cultural diversity. Они сопряжены с поддержкой политических, экономических и социальных прав человека и способствуют верховенству права, защищая при этом культурное многообразие.
Pushes everyone else to their limits while she keeps her mobile phone and flies first class. Всех поставила в рамки, а свой телефон оставила при себе, ещё и первым классом летела.
Boys stopped speaking to me and girls were smiling at me while blushing. Парни перестали разговаривать со мной, а девушки улыбались краснея при взгляде на меня.
Usually, under such circumstances, the host will feed the guest a piece while carrying out the interview. Как правило, при таких обстоятельствах ведущий во время интервью обязан накормить своего гостя.
Now, if I'm not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений.