Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Osha claims that she intended to betray Rickon and attempts to seduce Ramsay while reaching for a nearby knife. Оша заявляет, что она намеревалась продать Рикона, и пытается соблазнить Рамси, пытаясь при этом достать находящийся рядом нож.
It also seeks to improve the availability of maize and rice to Kenyans while contributing to improved nutrition and health. Кроме того, его целью является повышение обеспеченности кенийцев маисом и рисом при улучшении питания и здоровья населения.
Yet, on the other hand, it helps to keep authoritarian dictators and corrupt governments in power while victimizing those considered their enemies. Однако, с другой стороны, она помогает авторитарным диктаторам и коррумпированным правительствам оставаться у власти, при этом виктимизируя тех, кого они считают своими врагами.
The programme should be linked to a practical monitoring and evaluation system sufficiently flexible to embrace local cultural sensitivities while providing data on its effectiveness. Эта программа должна быть связана с системой практического мониторинга и оценки, достаточно гибкой, чтобы учитывать местные культурные особенности, обеспечивая при этом предоставление данных о ее эффективности.
With a hooked blade he sliced me, root and stem, chanting all the while. Кривым ножом он обрезал меня под корень, напевая при этом.
And Joshua Larrabee was shot while attempting to rob a train. А дядю моего деда, Джошуа Лэрраби, застрелили при попытке ограбления поезда!
Third, we should set bold goals for the years ahead - to spread prosperity and improve public health while saving the planet. В-третьих, мы должны установить смелые цели на ближайшие годы - распространить процветание и улучшить здравоохранение при сохранении планеты.
It runs a trade deficit only when it invests a lot while simultaneously not limiting consumption. Им удастся справиться с торговым дефицитом только в том случае, если они увеличат инвестиции, при этом не сокращая потребление.
This will enable other countries to boost their own growth, while cementing China's global economic and geopolitical leadership. Это позволит другим странам, повысить свой собственный рост, при цементировании мирового экономического и геополитического лидерства Китая.
All key actors have a common interest in preserving the Syrian state while changing the regime. Все ключевые участники региона имеют общий интерес в сохранении сирийского государства при изменении существующего режима правления.
She was just an... an innocent woman trying to live a full life while battling a disease. Она была просто... невинной девушкой, пытавшейся жить полной жизнью, продолжая при этом бороться с болезнью.
Second thoughts, maybe I'll just have you shot while resisting arrest. Или я просто пристрелю тебя за сопротивление при аресте.
As long as I can drink while I advise, I'm good with it. При условии, что буду пить, пока консультирую. я неплох в этом.
Such a role would better protect Europe's broader interests in the Middle East, while allowing it to remain faithful to its values. Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям.
And we should consider how to facilitate the spread of cooperatives' best practices while avoiding common pitfalls. И мы должны подумать над тем, как поспособствовать распространению передового опыта кооперативов, при этом избегая распространенных ошибок.
Reining in global warming while ensuring economic growth will require a balanced portfolio of solutions, including renewable energy and increased energy efficiency. Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
In recent years, the Party made determined efforts to weaken village democracy while preserving the fiscal benefits of rural economic liberalization. В последние годы Партия предпринимала решительные попытки ослабить сельскую демократию, сохранив при этом финансовую выгоду от либерализации сельского хозяйства.
Secretary of State Condoleezza Rice announced its birth while rejecting an immediate ceasefire in Lebanon. Госсекретарь Кондолиза Райс объявила его рождение, при этом отклонив немедленное прекращение боевых действий в Ливане.
It moves economic growth away from a dangerous over reliance on external demand, while shifting support to untapped internal demand. Оно движет экономический рост от опасной чрезмерной зависимости от внешнего спроса, при этом смещая поддержку к неиспользованному внутреннему спросу.
A strong federal regulatory framework could help to ensure this result, while minimizing the environmental and safety risks associated with extraction. Сильная федеральная нормативно-правовая база может помочь обеспечить этот результат, минимизировав при этом риски для окружающей среды и безопасности, связанные с разработкой месторождений.
People who live longer while not being in employment want to enjoy their lives. Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью.
He distinguished himself while rescuing two injured members of his crew. Он попытался отстреливаться, при этом было ранено два члена экипажа рейдера.
As much energy as I put into them while making them, they never danced. При всей энергии, которую я вкладывал в свои картины, когда создавал их, они не танцевали.
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy. Я тогда работал научным сотрудником при Военно-морском училище США.
You never care if I'm in here while you're getting ready. Ты раньше никогда не стеснялся при мне собираться.