Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
But considerable progress has been achieved, while still maintaining a good balance between views that at times are irreconcilable. Однако нам удалось достичь значительного прогресса при одновременном сохранении неплохого равновесия между порой непримиримыми взглядами.
Regarding benefits from enterprise resource planning, he noted that while these were difficult to quantify they had been substantial. Что касается выгод от общеорганизационного планирования ресурсов, то он отметил, что они плохо поддаются количественной оценке, но при этом являются весьма значительными.
Several hundreds of those displaced sought shelter within the UNAMID premises in Tawila. UNAMID coordinated with humanitarian agencies to provide temporary assistance, while intensifying 24-hour patrols. Несколько сот человек из их числа нашли убежище на территории комплекса ЮНАМИД в Тавиле. ЮНАМИД в координации с гуманитарными учреждениями обеспечила предоставление временной помощи, активизировав при этом круглосуточное патрулирование.
In this context, the new RECs could play an active role, while also ensuring implementation of their mission to support public participation. В этом контексте новые РЭЦ могли бы играть активную роль, обеспечивая при этом выполнение своей задачи по поддержке участия общественности.
It upheld European standards while preserving its own traditions and culture. Он придерживается европейских норм, сохраняя при этом свои традиции и культуру.
Fiscal policy often encourages intensive resource use while it does not provide adequate support for sustainable agricultural practices, including more eco-efficient production. Финансовая политика зачастую поощряет интенсивное использование ресурсов, не обеспечивая при этом надлежащей поддержки для внедрения экологически устойчивой практики сельскохозяйственного производства, включая более экоэффективное производство.
Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. Основное внимание будет уделено ускорению темпов реализации проектов, отвечающих потребностям клиентов, при этом ЮНОПС будет обеспечена возможность ускорить процесс накопления поступлений.
Concerns were raised regarding the sustained application of an 18,000 N load while measuring the gap between the door and its frame. Была высказана озабоченность по поводу продолжительного применения усилия в 18000 Н при измерении зазора между дверью и рамой.
Kazakhstan should join the ranks of efficiently developing economies while ensuring a high standard of living for our population. Казахстан должен войти в ряды эффективно развивающихся стран при обеспечении высокого уровня жизни его народа».
No listed person has been stopped at any of our border points while transiting Guyana. На каких-либо наших пограничных пунктах при проезде транзитом через территорию Гайаны ни одно из фигурирующих в перечне лиц не задерживалось.
Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high. Нахождение конкретных торговых решений в связи со снижением размеров преференций при обеспечении того, чтобы непреференциальные ставки тарифов стран, предоставляющих преференции, не были необоснованно высокими.
Developing countries needed mechanisms, particularly emergency safeguard measures, to deal with unforeseen developments in their markets while pursuing reform and liberalization. Развивающимся странам необходимы механизмы, в частности механизм чрезвычайных защитных мер, позволяющие реагировать на непредвиденные обстоятельства, возникающие на их рынках при осуществлении реформ и процесса либерализации.
But while governments play a key supporting role, they should not be the ones designing agricultural financing products. Однако при том, что государство играет одну из важнейших ролей в поддержке этого процесса, ему не следует разрабатывать продукты сельскохозяйственного финансирования.
There is no apparent basis for resuming the good offices effort while the current stalemate continues. При сохранении нынешней тупиковой ситуации для возобновления миссии добрых услуг очевидных предпосылок нет.
We commended the efforts already deployed by UNHCR to forge closer links with development agencies while retaining its distinct, humanitarian vocation. Мы дали высокую оценку тем усилиям, которые уже предприняло УВКБ в целях укрепления связей с учреждениями по вопросам развития при сохранении своей особой гуманитарной специализации.
Women must also be given the possibility of being elected to political office, while support mechanisms for newly elected women must be ensured. Женщинам также необходимо предоставить возможность избираться на политические посты, при одновременном обеспечении механизмов поддержки вновь избранных женщин.
We continue to take seriously their right to obtain substantial self-governance while remaining under a common sovereign roof with Serbia. Мы продолжаем серьезно относиться к их праву на существенное самоуправление, находясь при этом под общей суверенной крышей с Сербией.
It is in charge of defining strategic approaches while mobilizing the public, private, community and religious sectors. Перед ним поставлена задача выработки стратегических подходов при одновременной мобилизации усилий государственного и частного секторов, на уровне общин и духовенства.
This approach will simultaneously reduce the environmental and health hazards faced by poor communities, while creating employment and income generation opportunities. Такой подход будет способствовать снижению экологических угроз и угроз здоровью населения бедных районов при одновременном создании возможностей для трудоустройства и получения доходов.
Such agreements result in more predictable and stable funding and enable UNEP to better plan ahead while reducing time and resources spent on administration. Такие соглашения позволяют добиваться более предсказуемого и стабильного притока средств и дают ЮНЕП возможность планировать свою работу на более длительную перспективу, при одновременном сокращении времени и ресурсов, идущих на администрирование.
One major current challenge for developing countries was how to ensure an open process of liberalization while maintaining the necessary policy space. Одна из важных текущих проблем для развивающихся стран заключается в том, каким образом обеспечить открытый процесс либерализации при одновременном сохранении необходимого пространства для маневра в политике.
Banks can rate farmers and base future lending decisions on these ratings while permitting well-performing farmers enhanced access to medium-term credit. Банки могут составлять рейтинги аграриев и принимать на основе этих рейтингов будущие кредитные решения, при этом предоставляя показывающим высокие результаты аграриям возможность более широкого доступа к среднесрочному кредиту.
We must not have a situation in which some dominate while others eke out a precarious existence. Мы не должны допускать ситуации, при которой одни господствуют, а другие влачат жалкое существование.
A few countries report engaging youth in policy-making while others state that they encourage youth groups and organizations. Небольшое число стран сообщает о привлечении молодежи к разработке политики, при этом другие заявляют, что они стараются поощрять деятельность молодежных групп и организаций.
UNICEF interventions focus on expanding programmes that promote improved hygiene and sanitation, while maintaining support for improved water-supply services. ЮНИСЕФ сосредоточивает внимание на расширении программ, способствующих повышению уровня гигиены и санитарии; продолжая при этом поддержку деятельности по совершенствованию работы служб водоснабжения.