Problems quickly arose while transporting material to the construction site as only one small railway existed through the narrow gorge. |
Однако возникли проблемы при транспортировке материала на строительную площадку, так как существовала только одна небольшая железная дорога через узкое ущелье. |
Its primary goal is to ensure price stability, while taking due account of economic developments. |
Его первоочередной целью является обеспечение ценовой стабильности при учёте экономической конъюнктуры. |
Prevention of trauma with vegetable/ organic matter, particularly in agricultural workers while harvesting can reduce the incidence of fungal keratitis. |
Предотвращение травм растительными/ органическими веществами, в частности, у сельскохозяйственных рабочих при уборке, может снизить заболеваемость грибковым кератитом. |
Their behavior while feeding often extends to cannibalism and they have been seen to readily attack injured or vulnerable squid of their own shoal. |
Их поведение при кормёжке часто доходит до каннибализма, они с готовностью атакуют раненого или уязвимого кальмара из собственной стаи. |
He was shot and killed by American soldiers while attempting escape. |
По другой версии, застрелен американскими солдатами при попытке задержания. |
Kõiv said they wrote the song while drawing inspiration from a picture of the apocalypse. |
Kerli сказал, что они записали песню при рисунке вдохновения от изображения апокалипсиса. |
Do not change lanes while proceeding through the intersection. |
Поток не изменяется при прохождении через узел. |
Their gills must be able to diffuse dissolved gasses while keeping the salts in the body fluids inside. |
Их жабры должны быть способны к диффузии растворённых газов при сохранении солей в жидкостях тела. |
It is an alternative to a zig-zag, and avoids the need for the trains to stop and reverse direction while ascending. |
Это альтернатива зигзагам, позволяющая избежать необходимости остановки поезда и движения в обратном направлении при подъеме. |
Such systems would make it possible to travel much faster while keeping the fuel cost within acceptable limits. |
Такие системы позволили бы передвигаться быстрее, сохраняя при этом стоимость топлива в допустимых пределах. |
David is later crushed by Colossus, while possessing S.T.R.I.K.E. agent Betsy Braddock inside a car. |
Дэвид позже был раздавлен Колоссом при помощи агента S.T.R.I.K.E. Бетси Брэддок. |
This makes it possible in many cases to provide very accurate statistics from the database while still ensuring high levels of privacy. |
Как итог были созданы новые методы, позволяющие в большинстве случаев предоставить точную статистику из базы данных, и при этом обеспечивающие высокий уровень конфиденциальности. |
Emphasis is given to his skills as an accomplished driver, able to conduct seemingly impossible maneuvers while retaining perfect control of his vehicle. |
Внимание акцентируется на его навыках опытного водителя, способного проделать невероятные манёвры, сохраняя при этом полный контроль над транспортным средством. |
Bear Lakes, while remaining amateur. |
Медвежьи Озёра, при этом оставаясь самодеятельным. |
Hayes was killed as he tried to ride away, while Carey escaped to safety. |
Хейз был убит при попытке ускакать прочь, Кэрри смог спастись бегством. |
Explanation of the voice message which you can hear while using our calling cards. |
Пояснение голосовых сообщений, которые вы можете услышать при использовании наших телефонных карт. |
剥KU when the skin is easy to do while laying on the cutting board. |
剥KU когда кожа легко сделать при прокладке на борту резки. |
And Olga did all this while from birth she had problems with her eyesight. |
И это всё при том, что с самого рождения у Ольги были проблемы со зрением. |
The way of using the arms while carrying out service duties or in other cases is defined by the law of Ukraine. |
Порядок применения оружия при исполнении служебных обязанностей или в иных случаях определяется законодательством Украины. |
The game programme is updated in the automatic regime while connecting the Internet, as new games are appearing. |
Игровая программа обновляется в автоматическом режиме при подключении к интернету, по мере появления новых игр. |
Such method allows enhancing efficiency of action due to increased gravitational density of silver while the mass of it is small. |
Такой метод способствует повышению эффективности воздействия за счет увеличенной гравитационной плотности серебра при малой массе. |
Be careful while typing your email address in the corresponding field. |
Будьте внимательны при заполнении формы, указывая Ваш e-mail адрес. |
As reported, the EP elections in Latvia will take place June 6 this year while the municipal elections. |
Как сообщалось, ЕР выборы в Латвии пройдут 6 июня этого года при проведении муниципальных выборов. |
Liepina owned enterprise grb while the construction of private Ozolniekos. |
Лиепиня предприятием GRB при строительстве частных Ozolniekos. |
You must notify us about all problems that you faced while working with the product. |
Вы должны сообщать обо всех проблемах, с которыми вы столкнулись при работе с продуктом. |