| Problems quickly arose while transporting material to the construction site as only one small railway existed through the narrow gorge. | Однако возникли проблемы при транспортировке материала на строительную площадку, так как существовала только одна небольшая железная дорога через узкое ущелье. |
| Its primary goal is to ensure price stability, while taking due account of economic developments. | Его первоочередной целью является обеспечение ценовой стабильности при учёте экономической конъюнктуры. |
| Prevention of trauma with vegetable/ organic matter, particularly in agricultural workers while harvesting can reduce the incidence of fungal keratitis. | Предотвращение травм растительными/ органическими веществами, в частности, у сельскохозяйственных рабочих при уборке, может снизить заболеваемость грибковым кератитом. |
| Their behavior while feeding often extends to cannibalism and they have been seen to readily attack injured or vulnerable squid of their own shoal. | Их поведение при кормёжке часто доходит до каннибализма, они с готовностью атакуют раненого или уязвимого кальмара из собственной стаи. |
| He was shot and killed by American soldiers while attempting escape. | По другой версии, застрелен американскими солдатами при попытке задержания. |
| Kõiv said they wrote the song while drawing inspiration from a picture of the apocalypse. | Kerli сказал, что они записали песню при рисунке вдохновения от изображения апокалипсиса. |
| Do not change lanes while proceeding through the intersection. | Поток не изменяется при прохождении через узел. |
| Their gills must be able to diffuse dissolved gasses while keeping the salts in the body fluids inside. | Их жабры должны быть способны к диффузии растворённых газов при сохранении солей в жидкостях тела. |
| It is an alternative to a zig-zag, and avoids the need for the trains to stop and reverse direction while ascending. | Это альтернатива зигзагам, позволяющая избежать необходимости остановки поезда и движения в обратном направлении при подъеме. |
| Such systems would make it possible to travel much faster while keeping the fuel cost within acceptable limits. | Такие системы позволили бы передвигаться быстрее, сохраняя при этом стоимость топлива в допустимых пределах. |
| David is later crushed by Colossus, while possessing S.T.R.I.K.E. agent Betsy Braddock inside a car. | Дэвид позже был раздавлен Колоссом при помощи агента S.T.R.I.K.E. Бетси Брэддок. |
| This makes it possible in many cases to provide very accurate statistics from the database while still ensuring high levels of privacy. | Как итог были созданы новые методы, позволяющие в большинстве случаев предоставить точную статистику из базы данных, и при этом обеспечивающие высокий уровень конфиденциальности. |
| Emphasis is given to his skills as an accomplished driver, able to conduct seemingly impossible maneuvers while retaining perfect control of his vehicle. | Внимание акцентируется на его навыках опытного водителя, способного проделать невероятные манёвры, сохраняя при этом полный контроль над транспортным средством. |
| Bear Lakes, while remaining amateur. | Медвежьи Озёра, при этом оставаясь самодеятельным. |
| Hayes was killed as he tried to ride away, while Carey escaped to safety. | Хейз был убит при попытке ускакать прочь, Кэрри смог спастись бегством. |
| Explanation of the voice message which you can hear while using our calling cards. | Пояснение голосовых сообщений, которые вы можете услышать при использовании наших телефонных карт. |
| 剥KU when the skin is easy to do while laying on the cutting board. | 剥KU когда кожа легко сделать при прокладке на борту резки. |
| And Olga did all this while from birth she had problems with her eyesight. | И это всё при том, что с самого рождения у Ольги были проблемы со зрением. |
| The way of using the arms while carrying out service duties or in other cases is defined by the law of Ukraine. | Порядок применения оружия при исполнении служебных обязанностей или в иных случаях определяется законодательством Украины. |
| The game programme is updated in the automatic regime while connecting the Internet, as new games are appearing. | Игровая программа обновляется в автоматическом режиме при подключении к интернету, по мере появления новых игр. |
| Such method allows enhancing efficiency of action due to increased gravitational density of silver while the mass of it is small. | Такой метод способствует повышению эффективности воздействия за счет увеличенной гравитационной плотности серебра при малой массе. |
| Be careful while typing your email address in the corresponding field. | Будьте внимательны при заполнении формы, указывая Ваш e-mail адрес. |
| As reported, the EP elections in Latvia will take place June 6 this year while the municipal elections. | Как сообщалось, ЕР выборы в Латвии пройдут 6 июня этого года при проведении муниципальных выборов. |
| Liepina owned enterprise grb while the construction of private Ozolniekos. | Лиепиня предприятием GRB при строительстве частных Ozolniekos. |
| You must notify us about all problems that you faced while working with the product. | Вы должны сообщать обо всех проблемах, с которыми вы столкнулись при работе с продуктом. |