Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Missions spoke particularly about the dilemmas and trade-offs faced while deploying troops. Миссии конкретно говорили о дилеммах и компромиссах, с которыми они сталкиваются при развертывании войск.
Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. Становились мишенью и гибли медицинские работники, находившиеся при исполнении своих обязанностей.
One country seemingly prohibits altogether MP use while driving. Одна страна, по всей видимости, полностью запрещает использование любых МТ при вождении.
Real-time bitrate and frame statistics while transcoding. Показ битрейта в реальном времени и статистики фреймов при транскодинге.
Sustainable development could not be achieved while widespread poverty persisted. При этом устойчивое развитие не может быть достигнуто при сохранении нищеты в широких масштабах.
Brazilian authorities pay special attention to end-use and end-user statements while analysing license applications. Бразильские власти при рассмотрении заявлений на выдачу лицензий уделяют особое внимание заявлениям о конечном пользовании и конечных пользователях.
Many regions have conducted bureaucratic reforms to increase transparency and public participation while cutting costs. Реформы бюрократического аппарата в целях повышения прозрачности и расширения участия населения при сокращении затрат на него проведены во многих регионах.
Economic output can provide more disposable income while promoting resources for business investment expansion. Рост объема производства может привести к увеличению чистого дохода при стимулировании ресурсов, необходимых для расширения производственных капиталовложений.
Enable full process integration with all other functional areas while supporting business intelligence. Создание условий для полной интеграции процесса со всеми остальными функцио-нальными областями при поддержке усилий по сбору коммерческой информации.
Interpreters were obligated not to comment on anything they heard while performing their duties. При выполнении своих обязанностей устные переводчики должны воздерживаться от каких-либо комментариев по поводу того, что они слышат.
The programme continued to promote cooperation with partner organizations while strengthening existing partnerships. По линии этой программы продолжалась деятельность по налаживанию сотрудничества с партнерскими организациями, при укреплении уже существующих партнерств.
Several delegations endorsed conducting fewer evaluations while increasing quality. Ряд делегаций высказался в поддержку проведения меньшего числа оценок при повышении их качества.
Avoid skin contact; wear protective gloves while mixing and wear protective clothing while mixing and using the material. Избегайте контакта с кожей; носите защитные перчатки при смешивании и защитную одежду при смешивании и использовании материала.
The Committee recommends that obligations under the Covenant be fully and thoroughly taken into account while planning and conducting reforms as well as while evaluating their results. Комитет рекомендует всесторонне и досконально учитывать обязательства по Пакту при планировании и проведении реформ, а также при оценке их результатов.
Ensures that all configuration and development meets business requirements while respecting technological constraints. Группа по управлению деятельностью по внедрению системы обеспечивает, чтобы все операции по созданию конфигурации и разработке осуществлялись с учетом служебных потребностей при одновременном соблюдении технологических ограничений.
This has increased flexibility while reducing transport time and cost. Это позволило увеличить маневренность и сократить при этом время и расходы на перевозку.
Several participants wondered how to create job security while maintaining global competitiveness. Несколько участников задавались вопросом о том, как обеспечить гарантии занятости и оставаться при этом конкурентоспособным в условиях глобального рынка.
Businesses needed to keep up with international environmental developments while remaining competitive in the global market. Предприятиям необходимо идти в ногу с международными достижениями в сфере охраны окружающей среды, при этом сохраняя конкурентоспособность на мировом рынке.
Saudi Arabia has launched many initiatives to counter terrorism while preserving human rights. Саудовская Аравия выдвинула много инициатив по борьбе с терроризмом, обеспечивая при этом соблюдение прав человека.
They were bent on condemning others while ignoring their own failures. Они просто помешаны на обвинении других, игнорируя при этом свои собственные недостатки.
Reaping benefits while averting potential harm requires appropriate policies and programmes. Для извлечения выгод при одновременном избежании потенциального вреда необходимо осуществлять надлежащие стратегии и программы.
Support can be articulated in different ways, while always considering individual needs. Поддержка может быть оказана в разной форме, при этом во всех случаях речь идет об учете индивидуальных потребностей.
The challenges in this context are legion and mutant while resources keep dwindling. В этом отношении существуют многочисленные проблемы, характер которых изменяется, при том что объем ресурсов продолжает сокращаться.
State budget revenue increased while the tax burden was reduced. Особого внимания заслуживает то, что рост доходов Государственного бюджета был обеспечен при снижении налогового бремени.
It expressed appreciation to all donors supporting AMISOM, while noting that this support remains insufficient. Он выразил признательность всем донорам, оказывающим поддержку АМИСОМ, отметив при этом, что масштабы такой поддержки по-прежнему остаются недостаточными.