However, she ran up considerable dice gambling debts while visiting her father's court, and in 1305 was given £200 to pay them off. |
Тем не менее у Марии накопились большие долги из-за азартных игр, в которых она участвовала во время нахождения при дворе; в 1305 году король Эдуард I выделил дочери 200 фунтов для погашения долгов. |
Triple J sang Rihanna's "We Found Love", while Shelley sang an acoustic guitar version of Britney Spears' "Toxic". |
Triple J исполнили песню Рианны «We Found Love», а Шелли исполнил акустическую версию песни Бритни Спирс «Toxic», при этом играя на гитаре. |
It's as if this man spent a great deal of time supporting his weight on his hands while engaging in a repetitive motion. |
Это как если бы этот мужчина проводил много времени, перенося свой вес на руки и при этом совершая повторяющиеся движения. |
"Naive geologist incinerated while picking up alien rock." |
"Наивного геолога испепелило при сборе инопланетных пород". |
In his first year Desmond was drafted into the United States Army and joined the Army band while stationed in San Francisco. |
В те же годы Пол был призван в армию США и вступил в её музыкальный коллектив при Сан-Франциско. |
Dr. Kim Myung Guk was bombed while being relocated to a new safe house. |
Во время переезда на новое место жительства доктор Ким Мён Гук пострадал при взрыве. |
And yes, you've been particularly hungry this past while, but with a regimen of small meals... |
И да, ты была особенно голодна в то время, но при режиме скудной еды... |
The experience of the last decade suggests that a policy of engaging the Kremlin intensely while protecting fundamental Western interests may be the best way to proceed. |
Опыт последнего десятилетия показывает, что политика активного вовлечения Кремля при одновременной защите фундаментальных интересов Запада - возможно, наилучший путь. |
How should we preserve private incentives for research and development while committing to transfer successful technologies to developing countries? |
Каким образом мы должны сохранить частные стимулы для научных исследований, при этом передавая успешные технологии развивающимся странам? |
The only casualties in the landing occurred on 10 September when HMS Abdiel, while manoeuvring alongside the dock, struck a mine and sank. |
9 сентября высадка была произведена, но при этом Abdiel при входе в порт подорвался на мине и затонул. |
Error while reading message framing format at position of stream (state:) |
Ошибка при чтении формата кадрирования сообщения в позиции потока (состояние:). |
An exception occurred while closing the connections in this connection pool. |
Исключение при закрытии подключений в данном пуле подключений. |
The maximum array length () has been exceeded while reading XML data for array of type ''. |
Превышена максимальная длина массива () при чтении данных XML для массива типа. |
The formatter threw an exception while trying to deserialize the message: |
Форматтер сгенерировал исключение при попытке десериализовать сообщение: |
An error occurred while writing the previous entry to the event log: |
Ошибка при записи предыдущей запись в журнал событий: |
An error occurred while restarting the MSDTC service. Error code: |
Ошибка при перезапуске службы MSDTC. Код ошибки: |
The following error was encountered while getting the property.: |
Обнаружена следующая ошибка при получении свойства.: |
Setup encountered problems while creating the event log name and will now close. For more information about this error, see the readme file. |
Программа установки обнаружила ошибки при создании имени журнала событий и будет закрыта. Дополнительные сведения об этой ошибке см. в файле Readme. |
There was an exception while loading Script Task from XML: |
Исключение при загрузке задачи Сценарий из XML: |
An error occurred while objects were being copied. SSIS Designer could not encrypt the clipboard information. |
При копировании объектов произошла ошибка. Конструктору служб SSIS не удалось зашифровать данные в буфере обмена. |
Nonfatal errors occurred while saving the package: |
При сохранении пакета обнаружены устранимые ошибки: |
There were warnings while loading the package. The package might be corrupted. See the Error List for details. |
При загрузке пакета получены предупреждения. Возможно, пакет поврежден. Подробные сведения см. в списке ошибок. |
Errors were encountered while generating the wizard results: |
При формировании результатов работы мастера были обнаружены ошибки: |
Internal error occurred while loading the error could occur when the certificate data is invalid. |
Произошла внутренняя ошибка при загрузке сертификата. Эта ошибка может возникать, когда данные сертификата являются недопустимыми. |
An error occurred while executing batch. Error message is: |
Произошла ошибка при выполнении пакетного файла. Сообщение об ошибке: |