In October, the company's car sales surged 37%, while they sank 21% for the industry as a whole. |
В октябре автомобильные продажи компании выросли на 37 % при падении промышленного производства на 21 %. |
This approach makes it easy to hide some of the information in the schematic drawing off the desired layer block objects layer of random changes while editing scheme. |
Такой подход позволяет легко скрывать часть информации на схеме отключая прорисовку нужного слоя, блокировать объекты слоя от случайных изменений при редактировании схемы. |
It can be used to transport loads inside storages, shops, and also while doing various household jobs on private lots. |
Может использоваться при транспортировке грузов в складских помещениях, магазинах, а также при выполнении различных хозяйственных работ на приусадебных участках. |
To activate the profile you need to click the link, which is sent to your e-mail, noted while filling the registration form. |
Для активации профиля необходимо перейти по ссылке, которая посылается на e-mail, указанный при заполнении регистрационной формы. |
The bomb explodes, killing Al-Zahrani, the Walker look-alike, and three bystanders, while grievously injuring many others. |
Бомба взрывается, убивая Аль-Захрани, мужчину, похожего на Уокера, и трёх случайных прохожих, при этом тяжело ранив множество других. |
Originally called TexMakerX, TeXstudio was started as a fork of Texmaker that tried to extend it with additional features while keeping its look and feel. |
TeXstudio, который сначала назывался TexMakerX, появился как ответвление от программы Texmaker, в которой её пытались расширить с помощью дополнительной функциональности, сохраняя при этом внешний вид и поведение. |
In 1653 he was wounded while being his father's flag captain in the Battle of Scheveningen. |
В 1653 году он был ранен в сражении при Схевенингене, командуя флагманом своего отца. |
The team managed to only win six regular season matches out of a possible 30, while losing 20 games and drawing four. |
Команде удалось выиграть только шесть матчей сезона из 30 возможных, при этом было проиграно 20 матчей. |
According to their memoirs, he had an energetic and passionate personality, but while fighting he was cool and resolute. |
По их воспоминаниям, он был темпераментной, страстной личностью, при этом очень хладнокровно и решительно действовал в боях. |
At 10:04, while bombarding Gavutu, a powder charge exploded on San Juan, killing seven crewmen and wounding 11. |
В 10:04, во время бомбардировки Гавуту, произошёл взрыв пороха на Сан-Хуане, при котором погибло семь членов экипажа и было ранено 11. |
He decides to run for office in a local election running under a very small leftist party while continuing his radio crusade. |
Поэтому он решает баллотироваться на местных выборах от имени маленькой левой партии, при этом продолжая свои разгромные речи на радио. |
December 10, 2014 left the post of General Director of RBC TV, while he remained on the board. |
10 декабря 2014 года покинул пост генерального директора РБК-ТВ, при этом он остался в совете директоров. |
The APS website serves as a news portal for psychological science, distilling research results for a general audience, while maintaining a scientific approach to the field. |
Веб-сайт АПН служит новостным порталом для психологической науки, предоставляя результаты исследований для широкой аудитории, сохраняя при этом научный подход в этой области. |
Here parameters and settings sent to chkrpra.cgi while working in the console mode on a server or your home PC. |
Здесь, имеются в виду параметры командной строки, передаваемые программе chkrpra.cgi при работе в консольном режиме на сервере или на домашнем ПК. |
The revenue jump has come from tapping new export markets of China and Korea, while sustaining shipments to the Middle East and SAARC region. |
Скачок доходов стал возможен благодаря выходу на новые рынки экспорта - Китая и Кореи, и в то же время при поддерживании поставок в регионы Среднего Востока и SAARC. |
During the entire period of cooperation, we will provide consulting support on any issues that may arise while servicing customers in the Western Union system. |
В течение всего периода сотрудничества мы будем осуществлять консультационную поддержку по любым вопросам, которые могут возникнуть при обслуживании клиентов по системе Western Union. |
The money will be returned in the same currency and through the same payment system, which was used by the player while making a deposit. |
Деньги будут возвращены в той же валюте и через ту платежную систему, которая использовалась игроком при депозите. |
"Freezing" of the program on slower computers and while increasing the size of the window was fixed. |
Устранено «замораживание» окна на слабых компьютерах и при увеличении размеров окна. |
For the program to work, you need only the XML file Microsoft ISA Server (Forefront TMG) creates while exporting its configuration. |
Для работы программы необходим только XML файл, создаваемый Microsoft ISA Server (Forefront TMG) при экспорте конфигурации. |
Foxmail is freeware utility for handling e-mails, providing a plenty of additional functions while working with letters supports SMTP, IMAP, POP3 and RSS protocols. |
Foxmail - небольшой бесплатный почтовый клиент для обработки электронных писем, предлагающая множество дополнительных функций при работе с письмами и вложениями. |
In February 1995 in Grozny, while returning from the shooting, he was shot by Chechen fighters, which led to the amputation of his leg. |
В феврале 1995 года в Грозном при возвращении со съёмок был обстрелян чеченскими боевиками и получил огнестрельное ранение, приведшее к ампутации ноги. |
At the hospital, Homer sees a candy machine and, while trying to get chocolate, accidentally tips it on himself. |
В больнице, Гомер видит конфетную машину и, при попытке получить шоколад, случайно падает и конфетная машина давит его. |
Therefore, the array a need only track the cards in the top k positions while performing the shuffle, reducing the amount of memory needed. |
Поэтому, массиву а нужно отслеживать только карты в первых к позициях при выполнении перемешивания, уменьшив объем необходимой памяти. |
On 21 November 1990, Bangkok Airways Flight 125, a Bombardier Dash 8, crashed while attempting to land in heavy rain and high winds. |
21 ноября 1990 года, Bombardier Dash 8 Bangkok Airways разбился при попытке приземлиться при проливном дожде и сильном ветре. |
The definition of a triangle can be generalized, permitting vertices on the ideal boundary of the plane while keeping the sides within the plane. |
Определение треугольника можно обобщить, если разрешить вершинам лежать на идеальной границе гиперплоскости, при этом стороны должны лежать внутри плоскости. |