Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
The 2008 SNA has been accepted while recognizing its implementation could be difficult due to data gaps. СНС 2008 года была принята при том понимании, что его реализация может быть сопряжена с трудностями из-за пробелов в данных.
Some Parties reported that the level of public interest, while a mark of success, presents a challenge when organizing participatory processes. Некоторые Стороны сообщили, что при организации партисипативных процессов возникает проблема с достижением необходимого уровня заинтересованности со стороны общественности, хотя именно по этому показателю и оценивают успешность проводимой деятельности.
It can also improve the outreach towards women in rural areas and in the workplace while contributing to lifelong learning. Кроме того, этот вид образования может повысить охват женщин в сельских районах и на рабочих местах и при этом способствовать развитию пожизненного обучения.
A nuclear renaissance was now taking place, as States sought new methods to generate power while reducing carbon emissions. В настоящее время происходит возрождение мирного использования ядерной энергии в связи с тем, что государства ищут новые способы производства энергии при одновременном сокращении выбросов углерода.
Such mechanisms would allow the nuclear fuel market to expand while minimizing proliferation risks. Подобные механизмы сделают возможным расширение рынка ядерного топлива при одновременном сведении к минимуму рисков распространения.
The judiciary in general has limited independence and transparency, while access to legal aid remains a significant concern. Судебные органы в целом пользуются ограниченной независимостью и не отличаются гласностью, при этом доступ к правовой помощи по-прежнему серьезно затруднен.
This does not preclude the internal auditor from providing advice when requested while his independence is being ascertained. Это не препятствует предоставлению консультаций внутренними аудиторами при поступлении соответствующих просьб в том случае, когда обеспечена их независимость.
New information technology tools have been introduced to improve access to information and for reporting verification activities while reducing communication costs. В целях улучшения доступа к информации и отчетности о деятельности по проверке при одновременном сокращении расходов на связь были внедрены новые средства информационной технологии.
This has simplified a number of administrative procedures for civil society partnerships while emphasizing the principles of mutual accountability and shared results. Это привело к упрощению ряда административных процедур для партнерских отношений с гражданским обществом, подчеркивая при этом принципы взаимной ответственности и общих результатов.
UNICEF has supported increased coverage of these and other interventions while improving their articulation with efforts to strengthen the health system. ЮНИСЕФ оказывает поддержку с целью более широкого освещения этих и других мероприятий при одновременном повышении их координации с усилиями по укреплению системы здравоохранения.
The internal paper was taken into consideration while elaborating the long-term strategy for the Convention. Этот внутренний документ был принят во внимание при выработке долгосрочной стратегии для Конвенции.
Making the schools cost free, while providing a quality education to all children must be a priority. В первоочередном порядке необходимо отменить плату за обучение при обеспечении качественного образования для всех детей.
The installation manual has the purpose to guide the installer through the correct procedures which shall be observed while assembling the LPG/CNG systems. 7.1.3.1 Руководство по установке призвано дать указания установщику относительно надлежащих процедур, которые должны соблюдаться при монтаже систем СНГ/КПГ.
Measures for disaster risk reduction and management are taken into consideration while carrying out the needs assessment. При оценке потребностей во внимание принимаются меры по уменьшению опасности бедствий и борьбе с ними.
This regeneration of the soil provides plentiful production while preserving the structure and texture of the soil. При таком восстановлении почвы обеспечивается достаточный выход продукции при сохранении структуры и состава почвы.
The agricultural community is committed to playing an active role in creating sustainable production and consumption systems while increasing the productivity of agriculture. Сельскохозяйственное сообщество твердо намерено играть активную роль в создании рациональных систем производства и потребления при повышении продуктивности сельского хозяйства.
That allows for the sharing of experiences and lessons learned while promoting initiatives that reconcile economic priorities, social concerns and environmental considerations. Это позволяет осуществлять обмен опытом и извлеченными уроками при поощрении инициатив, обеспечивающих единство экономических приоритетов, социальных задач и природоохранных соображений.
For instance, a number of arrangements may permit access and withdrawal rights to selected users while maintaining government control over other functions. Например, в ряде договоренностей отдельным пользователям могут предоставляться права доступа и добычи при сохранении государственного контроля над другими функциями.
Romania noted efforts to manage energy demand by monitoring energy consumption while raising awareness among industry operators about available options to reduce energy consumption. Румыния отметила свои усилия по регулированию спроса на энергию посредством контроля за потреблением энергии при одновременном повышении уровня осведомленности промышленных операторов об имеющихся вариантах сокращения потребления энергии.
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах.
We must look to achieve zero or near-zero emissions while producing enough energy to sustain the world's growing population. Мы должны добиться нулевых или почти нулевых выбросов в атмосферу, обеспечивая при этом производство достаточного количества энергии для снабжения постоянно растущего населения мира.
Some programme components have a regional dimension focusing on international cooperation, while others are aimed at strengthening the effectiveness of national authorities. Некоторые программы имеют региональную составляющую при уделении основного внимания международному сотрудничеству, тогда как другие направлены на повышение эффективности деятельности национальных органов управления.
Convergence of these two approaches could foster the expanded use of existing sustainable technologies, while also building a foundation for long-term research and development efforts. Совмещение этих двух подходов может содействовать более широкому применению существующих неистощительных технологий при одновременном создании базы для долгосрочной исследовательской и опытно-конструкторской работы.
Composting and recycling are very much lagging behind incineration and landfills, while plasma and syngas are still under consideration. Технологии компостирования и утилизация в значительной степени отстают от технологий сжигания и вывоза мусора на свалки, при этом в процессе рассмотрения по-прежнему находятся вопросы плазмы и синтетического газа.
It was prepared with a view to increasing effectiveness and efficiency of the judiciary while enhancing its independence and impartiality. Она была подготовлена с целью повышения эффективности и действенности судебных органов при одновременном усилении их независимости и беспристрастности.