Примеры в контексте "While - При"

Примеры: While - При
Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости.
Social protection is also an essential investment that contributes to economic growth and makes growth more pro-poor while directly reducing poverty. Социальная защита также является важным вложением средств, которое способствует экономическому росту и обеспечивает, чтобы этот рост был в большей степени ориентирован на интересы бедноты, при этом напрямую сокращая масштабы нищеты.
The funding priorities include implementation of effective non-discrimination and gender equality while mainstreaming it across EU policies. К приоритетам в области финансирования относится обеспечение эффективной недискриминации и равенства мужчин и женщин при одновременном отражении этой проблематики в политике ЕС.
Many countries have implemented pension reforms in support of that goal, reducing incentives for early retirement while trying to ensure sufficient pension incomes. Для достижения этой цели многие страны провели пенсионные реформы, уменьшив стимулы для раннего выхода на пенсию и попытавшись при этом обеспечить достаточный уровень пенсий.
(c) Response to emergency humanitarian needs whenever feasible while linking them to rehabilitation development. с) удовлетворение чрезвычайных гуманитарных потребностей, увязывая такую деятельность, при любой возможности, с восстановлением в целях развития.
Its flexible composition has allowed it to undertake new tasks while preserving continuity in membership. Гибкость состава позволяет ей брать на себя новые задачи при сохранении преемственности в составе ее членов.
Any influence on a judge while performing their judicial function shall be prohibited. Любое влияние на судью при исполнении им своих судебных обязанностей запрещено.
Minimizing donor transaction costs while maximizing local involvement Сведение к минимуму операционных издержек доноров при максимальном местном участии
Universal agreements in the field of disarmament can be developed only under the aegis of the United Nations, while maintaining the principle of consensus. Универсальные соглашения в разоруженческой сфере могут вырабатываться только под эгидой Организации Объединенных Наций при сохранении принципа консенсуса.
International peace and security can never be attained while such weapons exist. Международного мира и безопасности никак не достичь при существовании такого оружия.
It can help minimize the interventions of the various agencies in the process of crossing borders while maintaining tight control. Она может содействовать в минимизации вмешательства различных учреждений в процесс пересечения границ при сохранении жесткого контроля.
Yet some challenges remain, while others have emerged anew since 1994. Тем не менее некоторые проблемы сохраняются, при том что в период после 1994 года возникли и новые.
That would enable growth while ensuring that the environmental aspects were considered. Это откроет возможность для роста при обеспечении учета экологических аспектов.
Accordingly, while reviewing any global issue, we will take into account both diversity and interconnections. Соответственно, при анализе любой глобальной проблемы мы будем учитывать как многообразие, так и взаимосвязи.
Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими.
Migration should also take place in safe and legal conditions, while respecting human rights. Миграция также должна происходить в безопасных условиях и на законных основаниях при соблюдении прав человека.
Execution of the strategy will involve preparing for change, navigating towards big goals while formulating small steps to get there. З. Реализация стратегии предусматривает подготовку к переменам с целью движения по направлению к масштабным целям при одновременном определении малых шагов по их достижению.
A font should ideally be chosen that also supports a broad range of accented characters while satisfying design considerations. Шрифт должен быть правильно выбран, чтобы он поддерживал также широкий спектр символов с диакритическими знаками и при этом удовлетворял требованиям проектного решения.
This includes the increased demand for professional independence and accountability while facing the budget cuts at both national and international levels. Это включает в себя повысившиеся требования к профессиональной независимости и подотчетности при одновременном сокращении бюджетных расходов как на национальном, так и международном уровнях.
Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. Ни при каких обстоятельствах женщина не может быть уволена по той причине, что она вышла замуж, или в то время, когда она беременна или рожает ребенка.
The Government will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. Правительство и впредь будет вплотную рассматривать вопрос о возможности принятия этой процедуры, при этом принимая во внимание точки зрения различных сторон.
However, while it was important to address humanitarian concerns, there was a need to spend the available time and resources in the most effective manner. Однако при всей важности рассмотрения гуманитарных озабоченностей существует необходимость использовать время и ресурсы наиболее эффективным образом.
Firstly, while national representation is important, participation and influence in decision-making at local levels are equally significant. Во-первых, при всей важности масштабов представленности женщин на общенациональном уровне, не менее важное значение имеют и их участие и роль в процессе принятия решений на местном уровне.
If implemented, this perspective can help envision holistic interventions while addressing the root causes that prevent the advancement of gender equality and women's empowerment. При его практическом использовании такого рода подход может помочь в разработке комплексных мер реагирования при одновременном устранении коренных причин, затрудняющих обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
Corresponding recosted expenditures are marginally increased to reflect additional requirements while maintaining an adequate level of reserves. Соответствующим образом пересчитанный объем расходов незначительно увеличился вследствие возникновения дополнительных потребностей, но обеспечивает при этом поддержание надлежащего уровня резервов.