Because that's where the real work of government happens. |
Потому что именно там и работает правительство. |
We already know where that passion is going. |
Заранее известно, во что выльется страсть. |
We have this system where that's what you do. |
У нас такая система, где это-то, что вы делаете. |
So what I'm saying is that entrepreneurship is where it's at. |
Итак, я говорю, что всё дело в предпринимательстве. |
What is it? Stay where you are. |
Что это? - Оставайтесь на месте. |
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. |
Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. |
The status on the Allen computer is exactly where it was three hours ago. |
Компьютер Аллена в таком же состоянии, что и три часа назад. |
In the special case where every position is marked, Ogden's lemma is equivalent to the pumping lemma for context-free languages. |
Заметим, что если все позиции отмечены, данная лемма эквивалентна лемме о накачке для контекстно-свободных языков. |
Anyway, so I'm proposing that an alternative primary education, whatever alternative you want, is required where schools don't exist, where schools are not good enough, where teachers are not available or where teachers are not good enough, for whatever reason. |
В любом случае, я выступаю за то, что альтернативное начальное образование, неважно, какую альтернативу вы выбираете, необходимо там, где нет школ; там, где школы недостаточно хороши, где нет учителей или там, где учителя недостаточно хороши. |
The enemy immediately knew where the gun was. |
В её ходе был сделан вывод о том, что винтовка обр. |
Presumably, Borges is acknowledging where he got the idea for this imaginary family of languages. |
Возможно, Борхес указывает, что он обязан идеей создания такой семьи воображаемых языков именно Мейнонгу. |
I kept thinking I must be really off, but eventually that's where it led up to. |
Я продолжал думать, что я должен просто уйти, но в конечном счёте это стало тем, что привело к его утверждённому облику». |
It got to the point where he decided he would not work on another Drakengard. |
Дошло до того, что он решил, что не будет работать над другим Дракенгардом, но позже передумал. |
To the point where you had to be sedated. |
Так расстроены, что вас пришлось колоть успокоительным. |
That's where most murderers fail... how they get caught. |
Вот что не удается сделать большинству убийц... и на чем их ловят. |
I see where my showing up unannounced would be worrying. |
Я знаю, что мое неожиданное появление может причинить беспокойство. |
He realizes now the infected know where they are. |
Доктор сказал, что, кажется, знает, где они сейчас. |
This is because the Statenhal where the festival was held before was demolished in 2006. |
Это было связано с тем, что площадка Statenhal, где проводился фестиваль, была снесена в 2006 году. |
The Dene know it as Liidli Kue, meaning The place where the rivers come together. |
На языке народа дене деревня известна как Liidli Kue, что означает «место, где реки сходятся вместе». |
The next morning, Serena wakes up wondering where she is. |
На следующее утро Гоша просыпается и обнаруживает, что сам стал женщиной. |
She reveals to Paul that nobody knows where he is and locks him in his room. |
Она сообщает Полу, что никто не знает о его местоположении, и запирает дверь его комнаты. |
It can tell me where I've been. |
«И я могу сказать, что я был там, где должен был быть. |
They were considered to be the places where the slaves lived. |
Считается, что из этих местностей они привозили с собой рабов. |
Most historians assume that the two armies met where the rivers Clain and Vienne join between Tours and Poitiers. |
Большинство историков считают, что две армии встретились в месте слияния рек Клен и Вьенна между Туром и Пуатье. |
And trivia pages where people put things they have learned... |
И самое распространенное, когда люди пишут о вещах, которые только что узнали |