This will stimulate new modelling and laboratory studies which will increase our scientific understanding to a point where the observations can be explained. |
Это приведёт к новым лабораторным измерениям и моделированию, что увеличит наше научное понимание до той точки, в которой наблюдения смогут быть объяснены. |
The episode ends with Carrie opening the door where she believes Nazir is hiding. |
Эпизод заканчивается тем, что Кэрри открывает дверь, где, как она считает, скрывается Назир. |
In other stories people say that the Bake-kujira brings a curse and general misfortune to the area where it is spotted. |
В других историях люди говорят, что Баке-кудзира приносит проклятие и общее несчастье в область, где он был замечен. |
This is the part where you get to say you were right. |
Сейчас ты должен сказать, что был прав. |
I love the part where you said I was strange. |
Мне понравилось, как ты сказал, что я странная. |
The vine also responds adversely to water stress which may require some irrigation in regions where the practice is permitted. |
Лоза также отрицательно реагирует на водный стресс, что может потребовать дополнительное орошение в районах, где такая практика допускается. |
Alix was known for founding religious houses including the Monastery of La Guiche, where she was later buried. |
Алиса была известна тем, что основала религиозные дома, включая монастырь Ла-Гиш, где позже была похоронена. |
The evolution of these features is difficult to predict so it is preferable to avoid the areas where they are known to exist. |
Эволюцию этих объектов трудно предсказать, так что лучше избегать области, в которых они существуют. |
He walks upstairs, where Sarah is shocked that he is alive. |
Он поднимается наверх в комнату и видит, как потрясена Сара от того, что он остался жив. |
Constantius was made to understand that he must succeed where Maximian had failed and defeat Carausius. |
Констанцию дали понять, что он должен преуспеть там, где Максимиан потерпел поражение, и победить Караузия. |
Except for the part where you aborted the child that I wanted. |
Если забыть, что ты избавилась от ребёнка, которого я хотел. |
You've succeeded where others have failed. |
Вам удалось то, что оказалось не по зубам прочим. |
I'm always telling people that you've no idea where you're going in that TARDIS of yours. |
Я всегда говорю людям, что ты даже не представляешь, куда направляешься в ТАРДИС. |
It said he wanted to see me And where to find his car. |
Там было написано, что он хочет со мной встретиться и где найти машину. |
So I drove across town to another hospital, and that's where they diagnosed her with meningitis. |
Так что я поехала через весь город, в другую больницу, и там ей диагностировали менингит. |
I think that success will be odtrąbić where the party will meet even the minimum of interaction with voters. |
Я думаю, что успех будет odtrąbić, где партия отвечает даже минимальным взаимодействия с избирателями. |
Mr. Niangadou has revealed that he also smuggles rough diamonds to Mali, where his biggest trading partners and financers are based. |
Г-н Ниангаду признался, что он также вывозит необработанные алмазы в Мали, где базируются его самые крупные торговые партнеры и финансисты. |
I wish I could remember where I left my umbrella. |
Жаль, что я не могу вспомнить, где я оставил свой зонт. |
The problem is that I don't remember where I've parked my car. |
Проблема в том, что я не помню, где припарковал свой автомобиль. |
I wish I knew where Tom was. |
Жаль, что я не знаю, где был Том. |
This differentiates them from compressors and generators, where it is not obvious that they contain fuel during carriage. |
В этом они отличаются от компрессоров и генераторов, в случае которых неочевидно, что во время перевозки в них содержится топливо. |
Both men had just returned from abroad where they had raised concerns about the treatment of unions in Fiji. |
Оба профсоюзных деятеля только что вернулись из-за рубежа, где они выразили обеспокоенность по поводу отношения властей Фиджи к профсоюзам. |
Some of you are now living the reality that home is right where you are. |
Некоторые из вас уже живут в реальности того, что дом - прямо там, где мы находимся. |
I mentioned above that we first need to look at the places where imperialism accumulates contradictions on this account. |
Выше я уже упомянул, что прежде всего надо рассмотреть те регионы, где империализм аккумулирует противоречия на этот счет. |
Being incarnational means that the Gospel should come to people where they are. |
Быть воплощающим означает, что Евангелие должно прийти к людям, туда, где они. |