Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
PMMG informed that there are five regions where ethnic minorities are concentrated and in some districts and municipalities they even compose a majority. ОДМГ сообщило о том, что существует пять районов, где преимущественно проживают этнические меньшинства, при этом в некоторых районах и муниципалитетах они даже составляют большинство жителей.
As to cases where such restoration was impossible, silence was largely the norm. Что касается случаев, где такое восстановление невозможно, то нормой, в основном, является молчание.
Mr. Wani stated that failure to protect specifically migrant women fostered an environment where exploitation and violence could go unreported and unpunished. Г-н Вани заявил, что неспособность особым образом защитить женщин-мигрантов способствует формированию условий, при которых факты эксплуатации и насилие могут оставаться незарегистрированными и безнаказанными.
It was noted that another area where children belonging to certain groups faced discrimination was in regard to their right to acquire nationality. Было отмечено, что еще одной областью, где дети, принадлежащие к определенным группам, сталкиваются с дискриминацией, является реализация их права на получение гражданства.
We believe that the Meeting will further the understanding of where the problems lie and contribute to the overall implantation of this important instrument. Мы надеемся, что совещание будет содействовать более глубокому пониманию существующих проблем и способствовать осуществлению этого важного документа в целом.
Pre-trial detention applied to cases where the law stipulated a prison sentence of between 10 years and life. Что касается предварительного заключения, то оно применяется в случае деяний, за которые законом предусматривается тюремное заключение сроком от десяти лет до пожизненного.
She had heard many instances in Ghana's replies where such campaigns could help publicize the illegal nature of certain traditional practices. В ответах представителей Ганы она слышала о многочисленных примерах того, что с помощью таких кампаний можно просвещать население относительно незаконного характера некоторых традиционных видов практики.
However, there are examples where the goals and principles of the Declaration inform processes leading to new laws and policies. Однако имеются примеры того, что цели и принципы Декларации служат информационной основой для процессов, ведущих к разработке новых законов и политики.
They said that this could lead to situations where licences would be granted to companies that do not abide by international standards. Их авторы заявили, что это может привести к ситуациям, в которых лицензии будут предоставляться компаниям, не действующим в соответствии с международными стандартами.
What happens, and where are we headed after that? Что будет дальше и в каком направлении мы будем продвигаться после этого?
She also complained that the access road to the community where she was residing had been blocked. Она также пожаловалась на то, что дорога, ведущая в поселок, где она проживала, была блокирована.
We hope that full cooperation will be rendered to the IAEA in areas where it is lacking. Мы надеемся, что МАГАТЭ будет обеспечено полное сотрудничество в тех областях, где оно в настоящее время отсутствует.
We are at a point where we can look back at what went wrong and take corrective action. Мы подошли к тому рубежу, на котором мы можем оглянуться назад, посмотреть, что было сделано не так, и принять меры для исправления положения.
Mr. Barton-Odro (Ghana) said that where evidence was available, efforts were made to investigate judicial corruption. Г-н Бартон-Одро (Гана) говорит, что при наличии доказательств предпринимаются усилия по расследованию случаев коррупции в судебной системе.
The situation was considered even worse in facilities where children and adolescents in conflict with the law were recidivists. Он полагает, что в случае, когда речь идет о находящихся в конфликте с законом детях и подростках, являющихся рецидивистами, положение еще хуже.
Other experts argue that there are important clinical differences between ferrets and humans: where ferrets sneeze, humans might cough. Другие эксперты отмечают, что между хорьками и человеком существуют важные клинические различия: там, где хорьки чихают, человек может кашлять.
An example was provided where it was agreed, following consultations, that the prosecution should occur in Fiji. В качестве примера было приведено дело, в рамках которого после проведения консультаций было достигнуто соглашение о том, что судебное преследование должно происходить на территории Фиджи.
Noteworthy, Estonia has granted assistance on several occasions where a small but sufficient amount of information was submitted. Следует отметить, что несколько раз Эстония оказывала помощь, когда предоставлялся небольшой, но достаточный объем информации.
Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. Исследования показывают, что такая стигматизация проявляется в ходе собеседований при приеме на работу, а также в возможностях трудоустройства, которые являются дискриминационными по отношению к бедному населению в силу специфики той среды, в которой они живут.
Guatemala stated that the State's review required awareness of what the State was and where it came from. Гватемала заявила, что для обзора положения в государстве требуется понимание того, что это за государство и какова его история.
JS2 further noted that to date, there had been only three court cases where forced or coercively sterilized women had been financially compensated. В СП2 также отмечается, что к настоящему времени финансовая компенсация женщинам, подвергшимся насильственной стерилизации, была выплачена по суду только в трех случаях.
It was suggested that such an obligation existed only in those cases where the principle of non-refoulement applied. Была высказана мысль о том, что подобное обязательство существует только в тех случаях, где применяется принцип невозвращения.
In that regard, long-standing jurisprudence asserts that democratic societies exist only where "pluralism, tolerance and broadmindedness" are in place. В этой связи долгосрочная судебная практика исходит из того, что демократическое общество существует лишь при наличии "плюрализма, терпимости и широты взглядов".
It recognized the importance of a meeting ground where Governments and indigenous peoples could discuss policies that guaranteed rights. Он признает, что важно создать форум, в рамках которого правительства и коренные народы могли бы предметно обсуждать стратегии, обеспечивающие гарантии соблюдения прав.
Mr. Fiallo (Ecuador) said his country was building a plurinational State where all communities lived in harmony and peace. Г-н Фиальо (Эквадор) говорит, что его страна строит многонациональное государство, в котором все общины живут в мире и гармонии.