Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Without clear accountability there is a risk that senior management will direct mission resources and efforts into those areas and mandates where they have defined accountability. В отсутствие четко определенной ответственности существует опасность того, что старшее руководство будет направлять ресурсы и усилия миссий на те области деятельности и мандаты, где такая ответственность должным образом определена.
"No peace without justice" resonates throughout the world, especially in settings where conflict has been experienced. Идея о том, что «не может быть мира без правосудия», получила распространение по всему миру, особенно там, где были конфликты.
It is significant that a growing percentage of the Afghan population can now be found in areas where the Afghan forces have assumed control. Примечательно, что растет доля населения Афганистана, которая сейчас живет в районах, где афганские силы контролируют положение.
It confirmed the principle that there can be no mediation or compromise where fundamental rights are concerned. Она стала подтверждением того принципа, что там, где затрагиваются основные права, никакого посредничества или компромисса быть не может.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
It is worth noting that environmental protection is one of the areas where such cooperation is taking place and seen as relatively effective. Следует отметить, что природоохрана является одной из областей, в которой такое сотрудничество осуществляется и воспринимается как относительно эффективное.
He took it that, even where equality of opportunity was guaranteed, certain individuals were failing to realize their potential for different reasons. Он понимает это так, что даже при гарантии равных возможностей некоторые индивидуумы не в состоянии реализовать свой потенциал по различным причинам.
It was indicated, however, that there are areas where R&D-related FDI could develop. При этом отмечалось, что имеются области, в которых связанные с НИОКР ПИИ могли бы развиваться.
In particular, the existence of cartels in the medical industry has especially harmful effects in developing countries, where these vital goods and services are scarce. Отмечается, в частности, что деятельность картелей в медицинской промышленности оказывает особо неблагоприятное воздействие в развивающихся странах, в которых жизненно важные медицинские товары и услуги находятся в дефиците.
This meant that the Government did not have de facto control over the rural areas, which was where the rebels were based. Это означало, что правительство фактически утратило контроль над сельскими районами, а именно там и базировались силы повстанцев.
This could lead to a situation where Members negotiate their mutual concessions on the basis of different understandings of the various sectors. Это может привести к тому, что члены будут согласовывать свои взаимные уступки на основе различного понимания определенных секторов.
The working group stressed that the effectiveness of this measure requires a regional focus on where the flow of arms is normally concentrated. Рабочая группа подчеркнула, что для обеспечения действенности этих мер необходимо сосредоточить усилия на определенных регионах, в которых, как правило, сконцентрированы потоки оружия.
In the area of civil aviation, the Group received daily traffic records from the airports where MONUC is present. В том что касается гражданской авиации, то Группа ежедневно получала данные о воздушных перевозках через аэропорты, в которых имеется присутствие МООНДРК.
Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь.
Higher incentives may be required where there is evidence that reduction in livestock ownership affects an individual's social standing in the community. Более высокие компенсационные выплаты могут потребоваться в тех случаях, когда имеются доказательства того, что сокращение численности стада, находящегося в собственности, влечет за собой существенное снижение уровня жизни скотоводов и их социального статуса в местной общине.
This was seen as particularly useful in cases where others would need to be involved in carrying out broad-based thematic resolutions. Они полагали, что это особенно полезно в тех случаях, когда другим придется участвовать в выполнении всеобъемлющих тематических резолюций.
Suspicious cases where there is cause to believe they should be frozen are currently under investigation. В настоящее время расследуются подозрительные случаи, в связи с которыми имеются основания полагать, что связанные с ними средства должны быть заморожены.
In sum, this section demonstrates that various human rights may be compromised where targeted sanctions are concerned. Итак, в данном разделе показано, что при применении целенаправленных санкций могут быть ущемлены различные права человека.
Such a condition is also deemed to exist where there are merely psychological effects, for example if the victim develops a nervous disorder. Считается, что такие отклонения могут иметь и чисто психологические проявления, например в случаях появления нервных расстройств.
That was not necessary where torture was concerned, given that States parties were obliged to provide each other with judicial assistance. Если говорить о пытках, то необходимости в таких соглашениях нет, учитывая, что государства-участники обязаны предоставлять друг другу такую правовую помощь.
There was ample information from NGOs indicating that guarantees of non-refoulement where there was a danger of torture were not provided. От НПО была получена обширная информация, свидетельствующая о том, что гарантии недопустимости принудительного возвращения при наличии угрозы применения пыток не предоставляются.
The Government knew where the members of the skinhead movement were located and was aware that it focused on the Roma. Правительство знает о местонахождении членов движения скинхедов, а также о том, что их деятельность направлена против рома.
What happened where a provision of the Covenant was incompatible with domestic legislation? Что происходит в том случае, если какое-либо из положений Пакта оказывается несовместимым с внутренним законодательством?
Let me end where I began by saying that resolving conflict is at the heart of the Security Council's agenda. Позвольте мне закончить тем, с чего я начал, сказав, что урегулирование конфликтов занимает центральное место в повестке дня Совета Безопасности.
It is important to note that this law prohibits the exportation of weapons to countries where children are a part of armed forces. Необходимо также отметить, что этот закон запрещает экспорт вооружений в страны, где в вооруженных силах служат дети.