Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
It notes that article 18 provides for specified limitations, where necessary, on the right to manifest conscience. Оно отмечает, что статья 18 предусматривает возможность ограничения в необходимых случаях свободы совести.
The Committee notes that this is yet another instance where the proposed redeployment did not materialize. Комитет отмечает, что это еще один случай, когда предлагаемая передача должностей на практике реализована не была.
As is widely recognized, there are many parts of Africa where peace and economic growth are taking root. Широко признается, что во многих районах Африки пускают корни мир и экономический рост.
However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества.
Secondly, the phrasing of article 40 implied that the legislators had in mind bilateral treaties where implementation was dependent on reciprocity. Во-вторых, формулировка статьи 40 подразумевает, что законодатели имеют в виду двусторонние договоры, когда их осуществление зависит от взаимности.
He saw no justification for discriminating between citizens and non-citizens where rights guaranteed under the Covenant were concerned. Он не видит оснований для проведения различий между гражданами и негражданами в том, что касается Пакта.
The issue is what works best and where the best investment is. Вопрос состоит в том, что является наиболее эффективным средством и куда следует направить инвестиции.
WARSAW - One merit of the Berlin Wall was that it made obvious where Europe ended. ВАРШАВА - Одной из заслуг Берлинской стены было то, что она ясно показывала, где заканчивается Европа.
Sarkozy believes that he has a popular mandate to push his labor-market reforms through parliament, where he controls a large majority. Саркози считает, что имеет народный мандат на то, чтобы протолкнуть свои реформы рынка труда через парламент, где он контролирует значительное большинство.
Population growth seems to have slowed down even in countries where until recently fertility rates were high. Похоже, что темпы прироста населения сократились даже в тех странах, в которых до недавнего времени были высокие показатели рождаемости.
Victims, who normally press the State to take action, may be intimidated to the point where they instead refuse to cooperate. Потерпевших, которые обычно требуют от государства принятия мер, можно запугать до такой степени, что вместо этого они будут отказываться от сотрудничества.
My Government acknowledges that our reactors will age to the point where they have to be stopped forever. Мое правительство сознает, что наступит время, когда наши реакторы устареют до такой степени, что их придется остановить навечно.
I believe that these are areas where the World Health Organization must take a lead. Я полагаю, что работу в этих направлениях должна возглавить Всемирная организация здравоохранения.
It is important to realize that young people are living in a world where change is taking place at breakneck speed. Важно осознавать, что молодежь живет в мире, в котором перемены происходят с головокружительной скоростью.
This is despite the fact that there is no other forum where substantive deliberations can take place on the nuclear disarmament issue. Это происходит несмотря на то, что у нас нет никакого другого форума, где могли бы иметь место предметные дискуссии по проблеме ядерного разоружения.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the Secretariat had contemplated a situation where only one bidder might be interested. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что Секретариат рассматривал ситуацию, когда интерес к проекту может проявлять лишь один участник торгов.
Worse still, we would bring this conflict into our own societies, where different religious and cultural traditions are now inextricably mingled. Еще хуже то, что мы приносим этот конфликт в наше собственное общество, где разные религиозные и культурные традиции теперь неразрывно смешаны.
Barbados had consistently opposed the abolition of the death penalty, an issue where no international consensus existed. Барбадос последовательно выступает против отмены смертной казни, в частности учитывая и то, что по этому вопросу отсутствует международный консенсус.
And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often. Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться.
Little wonder, then, that Mexicans express fundamental uncertainty about where their country is heading. И нет ничего удивительного в том, что мексиканцы выражают такую фундаментальную неопределенность относительно того, куда движется их страна.
Many young Iraqis join militias because that is where the money is. Многие молодые иракцы присоединяются к вооруженным формированиям потому, что туда текут деньги.
They see what we see: a region where autocratic countries seem corrupt and paralyzed. Они видят то, что видим мы: регион, в котором самодержавные страны кажутся коррумпированными и парализованными.
The situation seemed very different in Nandi, where there were numerous foreign visitors. Представляется, что положение в Нанди совершенно иное, поскольку иностранных гостей там много.
Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение.
I am sure that all of us want a United Nations where fairness and justice reign. Я убеждена в том, что все мы стремимся к тому, чтобы в Организации Объединенных Наций царили справедливость и равенство.