Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
It also provides that IAAC shall, where necessary, propose changes to the General Assembly for consideration and approval. Он также предусматривает, что НККР в случае необходимости предлагает Генеральной Ассамблее изменения для рассмотрения и утверждения.
The Panel notes that KPC's Consultant 1 prepared a reservoir simulation study for another, smaller reservoir where this assumption was not made. Группа отмечает, что Консультант 1 "КПК" подготовил имитационное исследование по другому менее крупному коллектору, в отношении которого такое допущение не делалось.
There are those who argue that plurilateral rules are needed in a world where FDI flows are growing at a record pace. Некоторые утверждают, что в мире, где потоки инвестиций растут рекордными темпами, необходимы многосторонние правила.
It cannot be denied that intra-State conflicts occur where there is little or no regard for democratic governance. Нельзя отрицать, что внутригосударственные конфликты происходят там, где демократическому правлению уделяют мало внимания или оно вообще остается без внимания.
Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. Реальным свидетельством практической действенности санкций стало, в частности, то, что они помогли в ряде случае подтолкнуть конфликтующие стороны к достижению компромисса.
History has shown that competition between States seeking to satisfy energy needs can instigate conflict, particularly in regions where tensions already exist. История показывает, что конкурентная борьба между государствами, стремящимися удовлетворять свои энергетические потребности, может разжигать конфликты, особенно в регионах, где уже существует напряженность.
Methodological adaptations, which can be implemented through Commission Regulations, are made where necessary. По мере необходимости обновляется методология, что можно делать путем принятия постановлений Комиссии.
Sewage overflows in certain residential areas, where household and other waste accumulate because they are collected less often. В некоторых жилых кварталах не работает канализация и накапливается бытовой и иной мусор, потому что его стали реже вывозить.
The comments, where a corresponding provision is still found of relevance, mean that paragraph 2 should be maintained in the Instrument. Эти замечания, в соответствии с которыми соответствующее положение все еще считается значимым, означают, что пункт 2 следует сохранить в этом документе.
It was also observed that recommendation 142 was sufficient also for situations where the goods travelled but not the documents. Было указано также, что рекомендации 142 вполне достаточно для ситуаций, когда товары перевозятся без сопроводительных документов.
Treatment of ownership has been evolving in the regional setting, where single ownership is becoming less important. В рамках региональных структур претерпевает изменения режим собственности, что находит свое проявление в уменьшении значения понятия единого собственника.
UNCTAD's analysis of specific services sectors has shown that there are areas where a regulatory framework is particularly important. Проведенный ЮНКТАД анализ ситуации в конкретных секторах услуг показал, что существуют области, в которых механизмы регулирования имеют особенно важное значение.
Core FDI policies are important because FDI will simply not take place where it is forbidden. Важность политики, непосредственно определяющей условия для ПИИ, объясняется тем, что иностранные инвестиции просто не осуществляются там, где они запрещены.
They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП.
A critical review is needed to determine where litigation is most likely to yield gains for tobacco control among youth. Необходим критический анализ для определения того, в каких случаях существует наибольшая вероятность того, что судебный процесс принесет конкретные результаты и позволит установить контроль за потреблением табачных изделий среди молодежи.
Today we know where good and evil lie. Сегодня мы знаем, что есть добро, а что зло.
With respect to the Committee established pursuant to resolution 1267, we see two major areas where improvements might be made. Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то мы видим две основные сферы, в которых можно было бы произвести улучшения.
It is a widely accepted principle that trials should always take place as close as possible to where the crimes were committed. Общепризнанным является тот принцип, что судебные расследования всегда должны проводиться на максимально близком расстоянии к месту совершения преступлений.
We must assume that Parties comply with their obligations and build a system where non-compliance will have to be proven. Мы должны исходить из того, что Стороны соблюдают свои обязательства, и формировать систему, при которой несоблюдение будет подлежать доказательству.
He added that capacity-building at the local level was important in countries with decentralized Governments because that was where real integration took place. Он добавил, что наращивание потенциала на местном уровне имеет важное значение для стран с децентрализованной системой управления, поскольку именно там происходит реальная интеграция.
As such a change would facilitate the deployment of staff where they are needed, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal. С учетом того, что такое изменение будет содействовать направлению персонала туда, где в нем испытывается необходимость, Консультативный комитет рекомендует одобрить это предложение Генерального секретаря.
In this regard, worth mentioning is that the majority of San Marino citizens and residents own the housing units where they reside. В этой связи упоминания заслуживает тот факт, что большинство граждан и жителей Сан-Марино проживают в принадлежащих им жилищных единицах.
He also agreed that it was unfair to compare the situation in Finland with other countries where independence and democracy were recent phenomena. Он также согласен с тем, что несправедливо сравнивать положение в Финляндии с положением в других странах, для которых независимость и демократия являются недавними событиями.
Evidently not all MNCs are always examples of adequate environmental behaviour in all the countries where their subsidiaries are located. Очевидно, что не все МНК во всех случаях являются образцом надлежащего природоохранного поведения в странах, в которых размещены их филиалы.
The lowest rate was in Asia, where 70 per cent of the responding States indicated that they had legislation permitting extradition. Наиболее низким этот показатель является в Азии, где 70 процентов ответивших государств указали, что их законодательство разрешает выдачу.