Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
The independent expert on Chad visited N'Djamena prison, where more than half the inmates were awaiting trial. Независимый эксперт по Чаду посетил тюрьму в Нджамене и выяснил, что более половины содержавшихся там лиц ожидали суда.
The level of violence has increased considerably in many countries where the ICRC works, with serious humanitarian consequences for the civilian population. Во многих странах, где действует МККК, уровень насилия значительно возрос, что повлекло за собой тяжелые гуманитарные последствия для гражданского населения.
Complaints of ill-treatment by inmates are often related to situations where they have had to be restrained. Следует отметить, что в большинстве случаев жалобы со стороны заключенных на жестокое обращение подаются ими в связи с применением к ним мер принуждения.
It should be noted that one clear day is automatically granted where minors are present. Наконец, следует уточнить, что суточный срок автоматически применяется при наличии несовершеннолетних.
Similarly, it also provides that States should only grant renunciation of nationality where the person concerned possesses or acquires another nationality. Равным образом, она также предусматривает, что государства разрешают отказ от гражданства только тогда, когда соответствующее лицо обладает другим гражданством или приобретает его.
As regards female inmates, they are kept in a specially designed wing for women where only female officers execute duty. Что касается женщин-заключенных, то они содержатся в специально оборудованном крыле для женщин, где службу несет только женский персонал.
It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. Оно заявляет, что при наличии достаточных и приемлемых доказательств в отношении того или иного лица это лицо привлекается к судебной ответственности.
It was suggested that the OHCHR guidelines should guide practitioners to where they can find good training materials. Было высказано мнение, что руководство УВКПЧ должно содержать указания в отношении того, где можно найти хорошие учебные материалы.
As for cooperation with States, it could be valuable where they demonstrated goodwill. Что касается сотрудничества с государствами, то оно могло бы быть более плодотворным, если бы основывалось на доброй воле.
The prosecutors had reported that the officers in charge of units where bullying took place were dismissed from the army. Прокуроры сообщили, что офицеры, возглавлявшие подразделения, где имели место неуставные отношения, были уволены из армии.
In 2007, eight complaints had been received about missing personal belongings after prison staff had visited cells where they suspected inmates were secreting weapons. В 2007 году поступило восемь жалоб, касающихся исчезновения личных вещей после посещения сотрудниками тюрьмы камер, поскольку у них имелись подозрения, что заключённые прячут там оружие.
It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. Совершенно очевидно, что такие меры не были приняты в тех сферах, где их необходимо принять для обеспечения фактического равенства.
The first concerned two outstanding cases, where the Government stated that both persons had been questioned and released by the authorities. Первое касалось двух невыясненных случаев, в связи с которыми правительство заявило, что оба лица были допрошены и освобождены властями.
It is to be noted that the case of Abdulaziz Murodullayevich Boymatov was registered under the Russian Federation, where he was arrested. Следует также отметить, что случай Абдулазиза Муродуллаевича Бойматова занесен в досье Российской Федерации, где он был арестован.
Nonetheless, evidence suggests that they are affordable and can be implemented where the necessary political will exists. Тем не менее факты показывают, что они доступны и могут осуществляться там, где имеется необходимая политическая воля.
Ms. Lesines said that Vanuatu was a small nation where the Government interacts very often with non-governmental organizations. Г-жа Лезин отметила, что Вануату - это небольшая страна, правительство которой очень часто взаимодействует с неправительственными организациями.
The Special Rapporteur also found that where laws on forced labour exist, their enforcement is limited. Специальный докладчик установила также, что в тех странах, где приняты законы о недопустимости принудительного труда, исполнение их является ограниченным.
It stated that States must ensure a society where all the cultures and diversity are priority. Она заявила, что государства должны обеспечивать построение такого общества, где приоритет имеет многообразие культур.
It was also agreed that the Guide should explain the value of the provisions where qualifications had changed during the procurement process. Было также решено, что в Руководстве по принятию необходимо разъяснить значимость положений, согласно которым квалификационные требования изменяются в ходе процесса закупок.
It was noted that a similar change might be necessary throughout the Model Law where the same considerations applied. Было отмечено, что аналогичное изменение, возможно, потребуется внести в текст всего Типового закона в тех случаях, когда применимы аналогичные соображения.
You need to understand where my head's at. Ты должен понять, что меня заботит.
Why don't we run a Weissman test for verification, see where we went wrong. Почему бы нам не запустить тест Вайсмана на верификацию, посмотреть, что пошло не так.
We think these issues can be addressed through informal meetings like we are currently holding where that is needed. Мы полагаем, что эти вопросы можно решать, когда это необходимо, в рамках таких же неофициальных совещаний, как и те, которые мы проводим в настоящее время.
It was the understanding that the Guide would explain the media where this type of information was usually published. Возникшее понимание заключалось в том, что в Руководстве будут разъяснены средства массовой информации, в которых обычно публикуется такого рода информация.
Nonetheless, where figures exist, it is clear that women have lower levels of educational attainment than men. Тем не менее в тех случаях, когда имеются статистические данные, они явно свидетельствуют о том, что уровень образования у женщин ниже, чем у мужчин.