Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
To that end, he encouraged ongoing consultation with Member States, particularly where information and communication plans for the Organization were concerned. С этой целью он призывает продолжить консультации с государствами-членами, в частности в том, что касается разработки планов информации и коммуникации в отношении Организации.
Those measures helped to address concerns that businesses might be linked to trafficking in sectors where migrants were exploited through unscrupulous recruitment systems. Эти меры способствуют устранению опасений относительно того, что предприятия могут быть связаны с торговлей людьми в секторах, в которых мигранты подвергаются эксплуатации с использованием недобросовестных систем найма.
In that respect, it was noted that confidentiality was an area where law and practices were still developing. В этой связи было отмечено, что вопросы конфиденциальности представляют собой ту область, в которой законодательство и практика все еще формируются.
The commentary already explained that a priority conflict arose only where competing claimants had taken a security right from the same person. В комментарии уже объясняется, что коллизия приоритетов возникает, только когда конкурирующие заявители получили обеспечительное право от одного и того же лица.
But above all, we must emphasize that this is the forum where all States, big and small, have a voice. Вместе с тем, и помимо всего прочего, нам следует подчеркнуть, что это именно тот форум, в котором все государства - большие и малые - имеют возможность для выражения своих мнений.
Assessing the age of asylum-seekers claiming to be children also presented problems where physical appearance was overly relied upon. Оценка возраста просителей убежища, утверждающих, что они являются детьми, также была сопряжена с трудностями в тех случаях, когда возраст определялся главным образом по внешнему виду.
Mines can be flexible in that a commander can decide when and where to lay them. Гибкость применения мин заключается в том, что командир может принять решение о том когда и где их установить.
However, there is evidence that these instruments are not always respected where migrants are concerned. Тем не менее кажется, что эти документы не всегда соблюдаются в отношении мигрантов.
The Universal Declaration of Human Rights stated that cultural diversity should be respected only where it did not run counter to fundamental rights. Во Всеобщей декларации прав человека говорится, что культурное разнообразие следует уважать только в тех случаях, когда это не противоречит основным правам.
Ms Coliver also cited examples where information was disclosed, despite objections on the grounds that the documents contained commercial secrets. Г-жа Коливер привела также примеры раскрытия информации, несмотря на протесты, мотивированные тем, что соответствующая документация содержит коммерческие секреты.
Another eye witness reported having seen Riad Boucherf in a detention centre in Boughar, where he was held for three days. Другой свидетель утверждал, что видел Риада Бушерфа в центре содержания под стражей Бугхар, где он находился в течение трех дней.
3.1 The complainant claims that he cannot return to Sri Lanka, from where he fled during the civil war. 3.1 Заявитель утверждает, что он не может возвратиться в Шри-Ланку, из которой он бежал во время гражданской войны.
One file contained an explicit indication that the donor left it to UNICEF to determine where funds were most needed. В одном из файлов содержалось прямое указание на то, что донор оставляет на усмотрение ЮНИСЕФ самому определять, где ощущается наиболее острая необходимость в использовании ресурсов.
This provision ensures that Contracting Parties empower their enforcement staff to enforce the rules no matter where the offence detected was committed. Из этого положения следует, что Договаривающиеся стороны должны уполномочивать персонал своих контролирующих органов обеспечивать соблюдение правил независимо от места совершения выявленного правонарушения.
Returning to the "13 practical steps", there are many areas where more action is needed. Возвращаясь к «13 практическим шагам», можно сказать, что существует много областей, в которых необходимо принять дополнительные меры.
This situation is graphically manifested in Baghdad, where the hostilities and violence have continued despite initial successes under the Baghdad security plan. Ярким примером того, что представляет собой эта ситуация, служит Багдад, где враждебные действия и акты насилия продолжались, несмотря на первоначальные успехи, достигнутые благодаря Плану по обеспечению безопасности в Багдаде.
It should be noted that retaliatory actions by Government forces are often disproportionate in the areas where rebels and other armed groups conduct their activities. Следует отметить, что акции возмездия со стороны правительственных сил в тех районах, где орудуют повстанцы и другие вооруженные группировки, часто несоизмеримы с содеянным по своим масштабам.
The driver argued that he had picked up the already sealed semi-trailer at a port where it had arrived by ferry. Водитель утверждал, что он принял уже опломбированный полуприцеп в порту, куда он прибыл на пароме.
UNIDO has reviewed the standards and has concluded that there are certain areas where it is not in compliance. ЮНИДО проанализировала эти стандарты и сделала вывод о том, что в некоторых областях она им не отвечает.
It covers territory where many countries have different understandings of what the purpose of such a body should be. Ее деятельность охватывает территорию многих стран, которые имеют различные представления о том, что должно быть целью деятельности такого органа.
While UNFPA has identified 32 country offices where D1 representation is required, these may vary over time. И хотя ЮНФПА установил, что должность представителя класса Д1 необходима в 32 страновых отделениях, этот показатель может со временем измениться.
It stated that, under condition where collision is no longer avoidable, it is effective to reduce collision speed by automatic brakes. В нем указывалось, что в условиях, когда столкновение уже неизбежно, эффективным способом является снижение скорости к моменту удара за счет автоматического торможения.
Evidently, this holds mainly for developed countries, where R&D processes are largely aimed at pushing the technological frontier outward. Очевидно, что это в первую очередь относится к развитым странам, в которых процессы НИОКР в основном нацелены на расширение технологических границ.
Furthermore, the Committee is concerned that sanctions, even where adequate, are mostly not enforced. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что меры наказания, даже если они и являются надлежащими, в большинстве случаев не применяются на практике.
UNDP argues that some flexibility should be retained to accommodate specific donor contributions where strategic partnership and size of contribution play a major role. ПРООН утверждает, что необходимо сохранить определенную гибкость в отношении взносов конкретных доноров в тех случаях, когда соображения стратегического партнерства и размер взноса играют немаловажную роль.