Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
The representative of IACS asked what would happen in cases where a classification society was struck off the list. Представитель МАКО задал вопрос о том, что произойдет в том случае, если какое-либо классификационное общество будет исключено из списка.
It is clear that there may be areas where greater collaboration and cooperation between the Geneva-based agencies would be useful. Очевидно, что могут существовать области, в которых было бы полезно более широкое сотрудничество и взаимодействие между базирующимися в Женеве учреждениями.
We fully agree with the recommendation that preventive strategies be integrated into the socio-economic development programme, where necessary. Мы всецело согласны с рекомендацией о том, что превентивные стратегии, где это необходимо, должны осуществляться в увязке с программами социально-экономического развития.
I think this is one of the areas where we should be working. Считаю, что это одна из тех сфер, в которых нам еще надлежит поработать.
Absence of reply includes where respondent left blank or indicated "not applicable". Ь Пустыми графами в колонках ответов обозначены случаи, когда респондент не дал ответа или указал, что вопрос к нему не относится.
There can be no compromise, for instance, where the security needs of personnel are concerned. Никакие компромиссы недопустимы в том, например, что касается обеспечения безопасности персонала.
Austria cannot promise generally to be in a position where it can implement all the provisions stipulated. Австрия не может принять общее обязательство относительно того, что она будет использовать все предусмотренные положения.
Even where civil rights laws prohibit segregation and discrimination in these areas, such practices continue; Несмотря на то, что законы о гражданских правах запрещают сегрегацию и дискриминацию в этих сферах, такая практика продолжает существовать;
It was noted that those issues would not arise in legal systems where commencement was an automatic effect of application. Было отмечено, что эти вопросы не будут возникать в тех правовых системах, в которых подача заявления автоматически приводит к открытию производства.
This was expressed to be particularly important where dissenting creditors could be bound to the plan. Отмечалось, что это особенно важно в том случае, когда план может быть навязан имеющим возражения кредиторам.
She recalled the successful meeting of rapporteurs which was held in Moscow in 2000 where interesting recommendations had been made. Она напомнила о том, что в Москве в 2000 году было успешно проведено совещание докладчиков, в ходе которого были подготовлены интересные рекомендации.
Looking at where we are today, we see that dramatic progress has been made in every sector. Рассматривая сегодняшнюю ситуацию, мы видим, что огромный прогресс был достигнут во всех областях.
Participants indicated that, where applicable, those experiences should be utilized and shared. Было отмечено, что в соответствующих случаях необходимо использовать этот опыт и обмениваться им.
He also confirmed that the future country cooperation frameworks would include the inputs of CCA and UNDAF processes where applicable. Он также подтвердил, что будущие рамки странового сотрудничества там, где это целесообразно, будут включать элементы ОСО и РПООНПР.
Ms. Kurbanova said that the children of single mothers in cases where the father was unknown were citizens. Г-жа Курбанова говорит, что дети матерей-одиночек являются гражданами в тех случаях, когда отец неизвестен.
What was important was that training and, where necessary, technical assistance were available to those judges likely to come across relevant cases. Заслуживает внимания прежде всего тот факт, что для этих судей, на рассмотрение которых могли поступить подобные дела, организовано обучение, и в тех случаях, когда это необходимо, они получают техническое содействие.
The result is that we are back where we started. Результатом этого стало то, что сегодня мы вернулись к исходному положению.
This is particularly evident in areas where factional fighting continues to create a negative climate for resolving displacement. Это особенно наглядно проявляется в районах, где продолжается междоусобная борьба, что создает негативную обстановку, мешающую решению проблемы перемещенных лиц.
We have had similar success in the education sector, where Microsoft has provided public schools with a free introductory programme in computing. Аналогичного успеха мы добились в области образования благодаря тому, что компания «Микрософт» бесплатно предоставила государственным школам вводную программу для овладения компьютерами.
However, it has become evident that there are areas that the Convention does not adequately cover, where multilateral efforts are needed. Однако стало очевидно, что есть области, которые Конвенция охватывает недостаточно полно и где необходимы многосторонние усилия.
He suggested that regional autonomy might be an option where an ethnic minority was concentrated within a particular territory. Он предложил, что, когда этническое меньшинство сосредоточено в пределах конкретной территории, в качестве возможного варианта, пожалуй, могла бы выступать региональная автономия.
Our discussions indicated that there are zones where the Register approaches the realm of small arms and light weapons. Наши обсуждения показали, что существуют зоны, где Регистр вторгается в область стрелкового оружия и легких вооружений.
I might add that we are also committed to bringing peace and independence where these are needed. Позвольте мне добавить, что мы также привержены обеспечению мира и независимости там, где это необходимо.
It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. Следует иметь в виду, что наиболее эффективной координация была на уровне отдельных стран, где ведущую роль следует играть правительствам.
The problem is more severe in areas where insecurity abounds, thus further alienating those local populations. Эта проблема еще острее стоит в районах, где отсутствует безопасность, что ведет к еще большему отчуждению местного населения.