| I don't know where that came from. | Я не знаю что на меня нашло. |
| I just found out where she is. | Я только что узнал, где она. |
| This is a fantasy period where both parties pretend that they have no bodily waste. | Это романтический период, в котором оба партнера притворяются, что их тела не производят отходов. |
| Because that's where I see you always. | Потому что я так же вижу тебя. |
| I told him the doctors found it where his heart should have been. | Я сказала ему, что врачи найдут это там, где должно быть его сердце. |
| Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. | Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты. |
| Capitalism has perhaps eroded rents that workers in advanced countries enjoy by virtue of where they were born. | Капитализм, возможно, подорвал ренту, которой пользовались рабочие в развитых странах в связи с тем, что они там родились. |
| I didn't think to tell you about the call where we agreed to meet. | Я не думала, что нужно рассказывать о звонке, во время которого мы договорились о ней. |
| Last I heard, the two of them were planning a job down at the airport where Cullen worked. | Последнее, что я слышал, они планировали работу в аэропорту, где работал Каллен. |
| Because that's where I would go. | Потому что я бы пошел туда. |
| Patrol found a car matching the description of one fleeing the scene where Ecklie was shot. | Патруль нашёл машину, схожую по описанию с той, что уехала с места, где стреляли в Эккли. |
| I bet the classes you took were ones where the finals were multiple choice. | Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки. |
| And you probably don't know where the money is, neither. | И что скорее всего не знаешь, где деньги. |
| Admittedly, the problem is worse in the government sector, where productivity growth is much slower even than in other service industries. | Общепризнано, что эта проблема сильнее всего стоит перед государственным сектором, где рост производительности еще более медленный, нежели в других отраслях сферы услуг. |
| First and most importantly, these equilibrium rates are based on a theoretical model where long run current account balances tend toward zero. | Во-первых, наиболее важно то, что эти равновесные курсы основывались на теоретической моделе, в которой долгосрочный дефицит текущего платежного баланса стремился к нулю. |
| But, more importantly, no military dictator can succeed where Musharraf has so clearly failed. | Но, что еще важнее, ни один военный дитатор не может преуспеть там, где Мушарраф так явно потерпел неудачу. |
| The place where you'll be living from now on. | Да, туда где ты будешь жить, и посмотреть что с ней... |
| I said you won't decide where you live. | Говорил же, что не вам решать, где жить. |
| I'll bet you that's where he keeps the card. | Клянусь, что там он и хранит карточку. |
| Because George knows where it is. | Потому что король тоже о ней знает. |
| Because you struck oil where there was no any oil. | Потому что вы нашли нефть, там, где её нет. |
| What if I told you where it was? | Что, если я скажу тебе, где это было? |
| The block is made in Germany, where they know what they're doing. | Блок сделан в Германии, где инженеры знают что они делают. |
| There's a good chance they went to my apartment... where Angie has a lot of things. | Есть большая вероятность, что они уже побывали у меня дома... где много вещей Энджи. |
| I don't know where I am going. | Я не знаю, что будет дальше. |