Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции.
The Government reported that he died in hospital where he had been brought by two persons. Правительство сообщило, что он скончался в госпитале, куда его доставили двое неизвестных.
While it was true that there was no instant solution, significantly improving industrial energy efficiency was one area where those objectives were fully compatible. Несмотря на то что какое-либо немедленное решение действительно отсутствует, значительное повышение эффективности использования энергии в промышленности является одной из областей, в которой эти цели полностью сопоставимы.
She did not agree that there were countries where NGOs were virtually powerless. Она не согласна с тем, что имеются страны, в которых НПО практически бессильны.
Several countries noted that this was an area where technical assistance was needed. Ряд стран отметили, что именно в этой области необходима техническая помощь.
Ambassador Ben Mustapha stated that there appeared to be no consensus on where the inter-Congolese dialogue should be held. Посол Бен Мустафа заявил, что, насколько он понимает, не удалось достичь консенсуса относительно того, где следует проводить межконголезский диалог.
Experience has shown that in those countries where information is openly available no difficulties or problems arise a result. Опыт показывает, что в тех странах, в которых информация носит открытый характер, никаких трудностей или проблем в связи с этим не возникает.
Others would like it to start where air ends, at approximately 40 kilometres above the Earth. Другие считают, что оно начинается там, где кончается воздух, то есть примерно на высоте в 40 км над Землей.
After seven days he was reportedly transferred to Shuvalan SIzo where he was held for three months. Сообщается, что через семь дней его перевели в Шувалянское СИЗО, где он содержался в течение трех месяцев.
It is also interesting that drug epidemiology and prevention were cited as the two areas where most research was currently being conducted. Интерес представляет также тот факт, что эпидемиология наркотической зависимости и профилактика отмечались в качестве двух тематических областей, в которых в настоящее время чаще всего проводятся исследования.
In her view, the provisions of that article were not designed to prolong unbearable suffering where there was no hope of recovery. Она считает, что положения данной статьи не направлены на продление невыносимых страданий в отсутствие какой-либо надежды на выздоровление.
It said that the multinational force was authorized under Security Council resolution 1546 to intern individuals "where necessary for imperative reasons of security". Оно заявило, что многонациональные силы, согласно резолюции 1546 Совета Безопасности, имеют право интернировать людей, "когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности".
This would be in conformity with the principle that the present liability arrangements apply in cases where the event of damage is clear. Это будет соответствовать тому принципу, что нынешние договоренности об ответственности применяются в тех случаях, когда факт повреждения точно установлен.
With regard to environmental statistics, sustainable development is a field where knowledge and information have been expanding dramatically. Что касается экологической статистики, то устойчивое развитие представляет собой область, в которой быстро расширяется объем имеющихся знаний и информации.
There is evidence that some fish stocks can recover where proper measures are implemented. Имеются свидетельства того, что при принятии соответствующих мер может наблюдаться восстановление рыбных запасов.
It is not incidental that the main challenges are in those States or areas where the Ottawa Convention has yet to be accepted. Не случайно, что основные проблемы сохраняются в тех государствах, которые не охвачены Оттавской конвенцией.
The Committee understands that the problem for the Tribunal is related to obtaining cooperation of States where fugitives may be located. Комитет понимает, что проблема Трибунала заключается в том, чтобы заручиться поддержкой государств, где могут находиться лица, скрывающиеся от правосудия.
It was noted that there might be occasions where restitution alone could not provide full reparation. Было отмечено, что могли бы иметь место случаи, когда одна лишь реституция не могла бы обеспечить полного возмещения.
It is a logical principle that where there is a judicial remedy, it must be sought. Логический принцип заключается в том, что если существует судебное средство правовой защиты, то должны быть предприняты попытки для его использования.
The report noted that strong enforcement efforts against farmers were often ineffective in remote areas where resources, assets and markets were limited. В докладе отмечается, что настойчивые усилия в области правоохранительной деятельности в отношении крестьян часто являются неэффективными в отдаленных районах, в которых ресурсы, активы и рынки весьма ограничены.
Mission budgets have also increased to the point where they are the major expenditure of the Organization. Бюджеты миссий также увеличились настолько, что в настоящее время составляют основную статью расходов Организации.
We firmly believe that there should be no room for countermeasures where a mandatory system of dispute settlement exists. Мы твердо убеждены в том, что, если будет существовать обязательная система урегулирования споров, контрмерам просто не будет места.
Such a debate would, we hope, lead to the identification of specific areas where this Conference can undertake fruitful negotiations. Хотелось бы надеяться, что такая дискуссия приведет к выявлению конкретных областей, где наша Конференция может предпринять плодотворные переговоры.
On privatization she said that 85 per cent of school enrolment was in public schools, where strict quality controls applied. Касаясь вопроса о приватизации, оратор говорит, что 85 процентов учащихся обучаются в государственных школах, где осуществляется строгий контроль за качеством образования.
It is his hope that the identification of these trends will encourage Governments to review practices and take remedial action where required. Он надеется, что выявление этих тенденций будет способствовать правительствам в деле пересмотра их практики и принятия соответствующих мер при необходимости.