It is unclear where the first session of the Assembly will be convened. |
Ввиду важности первой сессии можно предположить, что делегации будут состоять не менее чем из трех человек. |
Obviously, individual country efforts would be significantly enhanced within regional development frameworks, where collective measures could improve negotiating strengths in international financial circles. |
Очевидно, что усилия отдельно взятых стран были бы существенно упрочены с помощью региональных механизмов развития, в рамках которых коллективными мерами можно добиться укрепления позиций на переговорах в международных финансовых кругах. |
The Department commented that UNAMSIL and UNMIBH had taken significant measures to address the issues where such allegations had surfaced. |
Департамент сообщил, что МООНСЛ и МООНБГ приняли энергичные меры по решению проблем, связанных с такими утверждениями. |
With one exception, respondents mentioned that there were no courts where the right to counsel was not recognized. |
За одним исключением, респонденты отмечали, что судов, в которых право на услуги адвоката не признавалось бы, не существует. |
I emphasize these points because sometimes there are attempts to depict Fiji as a land where rights are habitually abused. |
Я подчеркиваю эти моменты, потому что порой предпринимаются попытки изобразить Фиджи как страну, где постоянно нарушаются права человека. |
However, this does not mean that we cannot negotiate on certain aspects of the question where agreement is possible. |
Однако это не означает, что мы не можем вести переговоры по некоторым аспектам данного вопроса, где согласие возможно. |
It was a matter of concern that United Nations personnel were sent to areas where the Convention would not be applicable. |
Вызывает озабоченность тот факт, что персонал Организации Объединенных Наций направляется в зоны, где Конвенция не применяется. |
A qualified audit report refers to a report where the financial statements are not fairly presented in all material respects. |
Доклад ревизоров с оговорками означает доклад, в котором указывается, что финансовые ведомости неточно отражают положение во всех существенных отношениях. |
Parties should take the appropriate measures to ensure that competent authorities periodically reconsider and, where necessary, update permit conditions. |
Сторонам следует предпринять все соответствующие меры, для того чтобы обеспечить, что компетентные органы периодически пересматривают и там, где это необходимо, обновляют условия разрешений. |
The police may use this regulation where they see someone driving poorly because he is using a mobile phone. |
Полиция может ссылаться на эти положения в тех случаях, если, по ее мнению, водитель недостаточно эффективно управляет транспортным средством вследствие того, что пользуется мобильным телефоном. |
Half the regiment dropped east of the Merderet, where it was useless to its original mission. |
Половина полка высадилась к востоку от Мердере, что оказалось бесполезным для выполнения первоначальной миссии. |
Modern scholarship has recognized the capacity of Mannerist art to convey strong (often religious) emotion where the High Renaissance failed to do so. |
Современные ученые признали способность искусства Маньеризма передавать сильные (часто религиозные) эмоции, что не удавалось художникам высокого Возрождения. |
Let's understand that monogram Labarum actually and where actually there were events of the phenomenon of a sign of the cross to Constantine means. |
Разберемся, что означает монограмма Лабарум на самом деле и где фактически происходили события явления крестного знамения Константину. |
The disadvantage of this model is that you never know where it will bounce. |
Недостатком данной модификации является то, что никогда заранее неизвестно, куда он отлетит. |
For the USA we should probably say that Democracy is where money rules. |
Говоря о США мы можем предположить, что демократия там, где правят деньги. |
This is the point where the "conflict" with what exists manifests itself. |
Это та точка, где заявляет о себе «конфликт» с тем, что существует. |
The entire GUI (graphical user interface) appears on the machine from where you operate it. |
Весь GUI (графический интерфейс пользователя) появляется на той машине, с которой вы им управляете. Вы даже не замечаете, что используете два компьютера. |
Volume Seven Richard returns to America, where he learns his grandfather had believed him dead. |
Том VII Ричард возвращается в Америку, где он узнаёт, что его дед считал его мертвым. |
Contemporary historians believe the raiders had known exactly where to look for the most valuable treasures. |
Современные историки считают, что напавшие точно знали, где найти самые ценные драгоценности. |
His father replies that Nucky will never be able to escape where he came from. |
Его отец отвечает, что Наки никогда не сможет сбежать оттуда, откуда он родом. |
The demands of rolling news contribute to this because we now have a system where people are producing stories much faster. |
Требования к подаче новостей способствуют этому, потому что сегодня у нас есть система, по которой люди придумывают сюжеты очень быстро. |
Javadi then organizes a rendezvous with Carrie where he acquires the cyanide needle and confirms that Akbari will likely soon be meeting with Brody. |
Джавади затем организовывает рандеву с Кэрри, где он приобретает цианидовую иголку, и подтверждает, что у Акбари скорее всего скоро будет встреча с Броуди. |
The flow state is an optimal state of intrinsic motivation, where the person is fully immersed in what they are doing. |
Состояние потока можно считать оптимальным состоянием внутренней мотивации, при которой человек полностью включён в то, что он делает. |
Joe returns to the base, where he is promptly arrested by military police who think he is fencing the arms. |
Джо возвращается на базу, где его сразу же арестовывает военная полиция, которая думает, что он - фехтование руками. |
The Doctor reaches the control room where he finds Professor Meadows is now a Cyberslave. |
Доктор достигает комнаты управления, где обнаруживает, что профессор Медоус - киберраб. |