Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
The Board noted that this recommendation could be achieved through making system enhancements to assist with regular reconciliations where necessary. Комиссия отметила, что эту рекомендацию можно выполнить путем усовершенствования системы с целью содействия проведению регулярных выверок, когда это необходимо.
And I believe that truth will only grow stronger in a world where the borders between nations are blurred. И я полагаю, что эта истина будет только крепнуть в мире, где границы между государствами размыты.
Two children revealed that they had been kidnapped from Afghanistan and taken to Pakistan, where they underwent military training. Двое детей сообщили, что их похитили из Афганистана и привезли в Пакистан, где они прошли военную подготовку.
The worst torture was that none of my relatives or family knew where I was. Больше всего я страдал от того, что никто из моих родственников и членов моей семьи не знал, где а нахожусь.
It was noted that assessments were time-sensitive, especially in sectors like fisheries where priorities could change. Было отмечено, что эти оценки носят срочный характер, особенно в таких отраслях, как рыболовство, поскольку приоритеты со временем могут меняться.
It is therefore for every Statistical organisation to decide where the best balance lies for them. Поэтому каждой статистической организации приходится решать, что для них является золотой серединой.
It was pointed out that there were other instances where communications by a party could not be sent at the same time to the other parties. Было отмечено, что существуют и другие случаи, когда сообщения стороны не могут быть направлены одновременно другим сторонам.
Areas of conflict were often inaccessible, hampering the delivery of humanitarian aid where it was most needed. Районы конфликтов часто были недоступными, что препятствовало оказанию гуманитарной помощи там, где в ней больше всего нуждались.
Interviews and document analysis indicated that even where particular responses were in place, their content and level of detail differed substantially among Secretariat programmes. Собеседования и анализ документов показали, что даже в тех случаях, когда программы Секретариата представили конкретные ответы, содержание и степень детализации их ответов существенно различались.
A particularly worrying example is Germany, where the national preventive mechanism has an alarming lack of human and financial resources. Особым примером, вызывающим озабоченность, является Германия, где национальный превентивный механизм не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами, что вызывает тревогу.
The Government of Sweden sees a need for a procedure where these new revised standards are routinely brought to the different meeting's attention. Правительство Швеции считает, что необходима процедура, позволяющая в обычном порядке доводить новые пересмотренные стандарты до сведения различных совещаний.
It was noted that some clarifications seemed necessary where ADN was concerned. Было отмечено, что в рамках ВОПОГ необходимы некоторые уточнения.
The problem is recognized to be more pervasive in developing countries where poverty levels are extreme. Общепризнанно, что эта проблема особенно актуальна положения в развивающихся странах, характеризующегося крайней нищетой.
We realize that we are living in a multicultural society, where membership is being extended to women of different nationalities. Мы сознаем, что живем в многокультурном обществе, в котором право на участие в какой-либо организации распространяется на женщин разных национальностей.
These goods were distributed by the mobile shops so ensuring broadest dissemination of information where to seek help. Эти продукты распространялись через автолавки, что обеспечило максимально широкое распространение информации о том, куда обращаться за помощью.
So it is good that we can now see much better where the problems lie. Так что хорошо, что теперь мы можем гораздо лучше видеть, где кроются проблемы.
He recognized that there were areas where the language could be modified for greater clarity. Он признал, что формулировки некоторых фрагментов доклада могли бы быть изменены для обеспечения большей ясности.
Cadastral surveying is the activity where private companies are most involved, and market competition will guarantee that companies function at 100 per cent recovery rates. Кадастровая съемка является таким видом деятельности, для которого характерно самое широкое вовлечение частных компаний, а конкуренция на рынке явится гарантией того, что компании будут функционировать при 100-процентных показателях возмещения затрат.
It was agreed that this is a priority area where alignment of partners should be further encouraged or facilitated. Было сочтено, что это направление является приоритетной областью действий, в которой необходимо содействовать или способствовать согласованию действий партнеров.
Repeated protests were staged in Kosovo Serb villages, where disconnections were perceived as politically motivated and ethnically discriminatory. Жители сербских деревень Косово, которые считали, что такие отключения мотивированы политическими соображениями и являются дискриминационными по этническому признаку, неоднократно выступали с протестами.
Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом.
There have been cases where the stolen building material was transported to the Federation BiH, which was characteristic for places in the Zvornik area. Наблюдались также случаи, когда похищенные стройматериалы переправлялись в Федерацию БиГ, что было характерным для района Зворник.
He admitted there had been clashes in some areas of the country where natural resources were being explored and mined. Г-н Вальдивьесо допускает, что в некоторых зонах страны, где ведется разведка и разработка природных ресурсов, бывают случаи столкновений.
The Committee also expresses concern that children are often returned to countries where they face risk of exploitation without a proper assessment of their condition. Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу того, что детей без надлежащей оценки их положения зачастую возвращают в страны, где они подвергаются опасности эксплуатации.
The Committee is also concerned that child-friendly interview rooms are not always used even where they do exist. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что подобные комнаты для бесед с детьми не всегда используются даже там, где они имеются.