It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. |
Они отметили, что в тех редких случаях, когда Канада согласилась с рекомендациями, касавшимися экономических, социальных и культурных прав, она не обеспечила их эффективного выполнения. |
The federalist system in Switzerland means that the Confederation can only intervene where it is empowered to do so. |
Следствием федералистского устройства Швейцарии является то, что Конфедерация может вмешиваться только в те сферы, в которых она уполномочена это сделать. |
The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. |
Закон обеспечивает защиту лишь мирных собраний, которые не связаны с проявлениями насилия и участники которых имеют, что должно быть очевидным, мирные намерения. |
Because of where he injured himself, all we can do is wrap it. |
Травма в таком месте, что мы можем только сделать повязку. |
Tyler said that you might know where she kept the cuffs he gave her. |
Тайлер сказал, что вы возможно знаете где она хранила наручники, которые он ей подарил. |
I can't believe this is where we met. |
Не могу поверить, что именно здесь мы познакомились. |
Wait, where you going, mate? |
Что, куда ты идешь, слышь пацан? |
we know where the girl is. |
что мы знаем, где её дочь. |
I had no idea that's where you hid the records of your oil deals. |
Я не имела понятия что здесь ты скрывал отчёты своих нефтяных сделок. |
He wouldn't tell me where Charlotte was - client confidentiality - so I hired him to find you. |
Он не захотел рассказывать мне о том, где Шарлотта Конфиденциальность клиента. так что я наняла его, чтобы найти тебя. |
It's a delusional disorder associated with severe depression, where the patient believes their body has died. |
Это бредовое расстройтство, связанное с тяжёлой депрессией, когда пациент верит, что его тело мертво. |
Right where I knew it would be. |
Да. Я знал, что она будет именно там. |
But I think he knows where the GHB is. |
Но, он думает, что знает, где ГГБ. |
Obviously his wife did, because that's where he took it. |
Хотя его жена знала, потому что дома он был другим. |
I'm depressed because I live in a world where natural justice doesn't prevail. |
У меня депрессия, потому что я живу в мире, где обыкновенная справедливость не восторжествует. |
You can not stay where you live, |
Ты не можешь дать ему то, что он хочет. |
Let's leave together, pick up where we left off in Morocco. |
Давай уедем вместе, начнем с того, что мы оставили в Марокко. |
We just keep having fun, and we see where it goes. |
Продолжим развлекаться, а потом... Посмотрим, что получится. |
That's where the classifieds were. |
Потому что на ней размещаются объявления. |
Given it's where he lost one of his men. |
Учитывая, что там он потерял одного из своих людей. |
Tell me where the drugs are, I might buy that'd give Henry motive. |
Тогда вот что: ты скажешь мне, где те наркотики, я поверю что это мотив для Генри и может быть мы договоримся. |
Because that's where you work and I teach. |
Потому что там ты работаешь, и там я учу детей. |
That was found in the water where Barnes drowned. |
Вот что было найдено в воде, где утонул Барнс. |
Show me where it says I can't do this. |
Покажи, где говорится, что я не могу так поступить. |
There was never even a moment where I offered to go. |
Я ни минуты не сомневалась в том, что не пойду. |