Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Even where they were available, there was no evidence that these were used for monitoring and evaluation of work. Даже там, где они имелись, отсутствовало подтверждение того, что они использовались для контроля за ходом работы и ее оценкой.
The Administration added that where outside expertise is necessary for want of in-house skills, suitable addition to training will be made. Администрация отметила также, что в случаях возникновения необходимости привлечения внешних экспертов и консультантов вследствие отсутствия своих специалистов в профессиональную подготовку будут вноситься необходимые дополнения.
It is said that they were taken to the Directorate-General of the National Security Service where they were questioned. Отмечается, что они были доставлены в генеральный директорат Национальной службы безопасности, где подверглись допросу.
Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов.
The fact that Bulgarians were tending to leave neighbourhoods where Roma were living might lead to segregation. К тому же тот факт, что все больше болгар переезжает из районов и поселений, где проживают цыгане, может привести к сегрегации.
For these commodities, where a judgement was used, the index rose in 61% of small changes. Что касается этих товаров, то при использовании оценочного учета индекс увеличился в 61% случаев малых изменений.
It stated that, where and when necessary, ECOMOG would be assisted by national Liberian immigration and police officers. Совет заявил, что при необходимости ЭКОМОГ будут оказывать поддержку сотрудники национальной либерийской иммиграционной службы и полиции.
In those cases where the actual origin of the prohibited items had been established, investigations revealed the use of fake end-user certificates. В тех случаях, когда фактическое происхождение запрещенных товаров удалось выявить, в результате расследований было установлено, что использовались фальшивые сертификаты конечного потребителя.
UNCTAD's Trade and Development Board already offers a forum where evaluations of significant new developments in regional integration can be carried out. Совет по торговле и развитию ЮНКТАД уже доказал, что он может служить форумом для оценки значимых новых тенденций в региональной интеграции.
Settlers claim ownership to 18 dunums of land at Sheikh Jarrah, where 27 houses were constructed in 1953. Поселенцы утверждают, что им принадлежат 18 дунамов земли в Шейх-Джаррахе, где в 1953 году было построено 27 домов.
With regard to opportunities for children in a globalized world, he offered that IT was an area where children might benefit. Коснувшись возможностей, открывающихся перед детьми в глобализованном мире, он сказал, что информационная технология является той областью, которая может дать детям немалые выгоды.
Institutional care tends to attract financial support, and this presents risks to children, especially where regulatory policies are weak. Как правило, такие учреждения пользуются финансовой поддержкой, что повышает для детей риск попадания в них, особенно в тех странах, где отсутствует четкая политика в области законодательства.
The money could be directed to where it is most needed, unlike what is happening currently. Деньги могут быть направлены туда, где они больше всего нужны, в противовес тому, что происходит сейчас.
For where should they park their money? Потому, что где же им размещать свои деньги?
It is recognized that possible instability in post-conflict transition countries where UNOPS has significant portfolios may affect delivery targets. Следует признать, что возможная нестабильность в странах, переживающих постконфликтный переходный период, в которых ЮНОПС располагает значительными портфелями проектов, может повлиять на целевые показатели осуществления.
Gender discrimination is deeply rooted in Somali society, where the rights of women in both the private and public spheres are seriously undermined. Дискриминация по признаку пола глубоко укоренилась в сомалийском обществе, что означает серьезное ущемление прав женщин как в частной, так и в общественной сферах.
So where do we stand now? Так что же с нами в конце концов происходит?
She explained that CAGs provided funds to Governments to support programme implementation in countries where UNICEF cooperated. Она разъяснила, что в рамках ПНП правительствам выделяются средства для поддержки осуществления программ в странах, с которыми сотрудничает ЮНИСЕФ.
The legal profession functioned well apart from the fact that it was difficult to control cases where lawyers abused their client's rights. Адвокатура функционирует нормально, за исключением того факта, что бывает трудно контролировать дела, в которых адвокаты злоупотребляют правами своих клиентов.
Here again, both common sense and natural justice would suggest that sentences should be served where the crimes were committed. Как здравый смысл, так и логика правосудия подсказывают, что приговоры должны выноситься там, где были совершены преступления.
It states that prosecution of civil servants requires the approval of the ministry where they are employed. Она предусматривает, что для привлечения к ответственности гражданских служащих требуется санкция того министерства, в котором они работают.
The delegation pointed out that the Fund's resources should be directed to activities where they could be used effectively and produce results. Делегация указала, что ресурсы Фонда должны направляться на мероприятия, в рамках которых они могут использоваться эффективно и приносить реальные результаты.
Several delegations stated that common premises should be utilized only where effective, an element recognized in the triennial policy review. Ряд делегаций заявили, что общие помещения должны использоваться лишь в тех случаях, когда это эффективно, что было признано в трехгодичном обзоре политики.
The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. Расследования показали, что причиной подобных случаев не всегда являются изначально подозреваемые халатность или некомпетентность.
Many participants stressed that the draft declaration should contain specific recommendations on the provision of technical assistance to countries, where necessary. Многие участ-ники подчеркнули, что в проекте декларации должны содержаться конкретные рекомендации об оказании технической помощи странам в случае необходимости.