Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
It should be clarified that this draft article does not apply where draft articles 83 and 84 come into play. Следует уточнить, что положения данного проекта статьи не действуют в случае применения статей 83 и 84.
For aluminium it mainly shows that where concentrations are above critical values, these are strongly reduced over time. Для алюминия оно в основном показывает, что в случаях значительного превышения критических значений, уровни концентрации существенно снижаются со временем.
There are three particular areas where Rwanda believes significant progress is most urgent in 2007 and 2008. Руанда считает, что есть три направления, по которым значительный прогресс в 2007-2008 годах наиболее необходим.
Many statistical offices are setting up on-site research centres where the conformance to confidentiality rules can be rigorously controlled. Многие статистические управления создают исследовательские центры в своих помещениях, что позволяет строго контролировать соблюдение правил конфиденциальности.
It was generally agreed that promoting synergy is most important at national and local levels, where implementation takes place. Было высказано общее мнение о том, что поощрение синергизма приобретает наиважнейшее значение на национальном и местном уровнях, на которых происходит процесс осуществления.
In fact, participants noted that the protection of biological resources is an area where joint efforts could be pursued. Участники отметили, что защита биологических ресурсов является областью, в которой могут осуществляться совместные усилия.
Participants noted that the primary motivation for cooperation should come from the national and local levels, where conventions are implemented. Участники отметили, что инициатива по налаживанию сотрудничества должна исходить от субъектов национального и местного уровней, на которых ведется осуществление конвенций.
The most straightforward and clear-cut is where a party acknowledges that the issue cited by the Panel entails instances of business behaviour that are inappropriate. Самым простым и ясным является случай, когда сторона признает, что вопросы, поднятые Группой, являются примерами хозяйственной практики, которая не отвечает необходимым требованиям.
Impoverished living conditions create an environment that fosters conflict and where men are more likely to vent anger on their partners. Нищенское существование создает условия для конфликта и приводит к ситуациям, когда растет вероятность того, что мужчины будут вымещать злобу на своих партнерах.
A question was raised as to what occurred where the proceedings were converted to liquidation in terms of the stay. Был поставлен вопрос о том, что произойдет в случае преобразования производства в ликвидационную процедуру с точки зрения моратория.
The Committee notes that there is a lack of legislation in critical areas where there is discrimination against women. Комитет отмечает, что не существует законодательства в критически важных областях, где имеет место дискриминация в отношении женщин.
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов.
Moreover, this is what the Commission decided in all cases where such problems arose. К тому же это как раз то, что Комиссия решила делать во всех случаях, когда такие проблемы возникнут.
We have completed a century where security was identified with the building of walls and barriers. Только что окончилось столетие, в котором под безопасностью понималось создание стен и препятствий.
Its maintenance would simply perpetuate a regrettable characteristic of the 1990s, where the multiplication of initiatives distracted attention from what truly matters: implementation. Ее сохранение лишь укрепило бы негативные характеристики 90-х годов, когда увеличение числа инициатив отвлекало внимание от того, что действительно имеет значение: практической реализации.
The situations in Chechnya and West Timor are two recent examples where humanitarian staff have been exposed to high security risks. В качестве двух недавних примеров того, что гуманитарный персонал подвергается большой опасности, можно привести его положение в Чечне и Западном Тиморе.
It facilitated environmental protection and preventive health education, especially where HIV/AIDS was concerned. Она помогает охране окружающей среды и профилактике в том, что касается здоровья, в частности, ВИЧ/СПИДа.
It is common practice for the Joint Committee to continuously review its methods of work and see where improvements are possible or required. Для Объединенного комитета является обычной практикой периодически проводить обзор своих методов работы с целью выяснения того, что можно или необходимо улучшить.
We also note that work is under way to address areas where further improvement is needed. Мы также отмечаем, что ведется работа в тех областях, где требуется дальнейшее усовершенствование.
It was observed that drug use is high in cities where individuals are separated from their communities. Замечено, что потребление наркотиков очень распространено в городах, где связи между отдельными людьми и их социальной прослойкой ослаблены.
The same goes for the strengthening of the regulation of maritime security, where intensive negotiations are currently ongoing within the IMO. Это же касается укрепления положения морской безопасности притом, что сейчас ведутся интенсивные переговоры в рамках ИМО.
It was not saying that the only cases of responsibility are cases where a State's individual rights are infringed. Это не означает, что лишь дела, связанные с ответственностью, являются делами, когда нарушены индивидуальные права того или иного государства.
We remain of the view that the only place where money-laundering can be controlled effectively is at the source. Мы по-прежнему считаем, что эффективно контролировать отмывание денег можно лишь непосредственно у источника.
Its experience showed that achieving the goals was no easy undertaking even where the political will existed. Ее опыт свидетельствует о том, что достижение таких целей не является простым делом, даже при наличии необходимой политической воли.
He stressed that 93 per cent of all returnees in 2002 had returned to places where they formed part of ethnic minorities. Он подчеркивает, что в 2002 году 93 процента всех возвращенцев вернулись в те места, где они составляют этническое меньшинство.