Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
The second issue is where sponsored delegates are absent from meetings and conferences. Вторая проблема состоит в том, что спонсируемые делегаты порой отсутствуют на совещаниях и конференциях.
This provision, however, has never been effectively implemented where indigenous community land ownership is concerned. Это положение, однако, никогда не реализовалось эффективно в том, что касается владения землей коренными общинами.
He noted that the Security Council could make specific requests to the Commission on issues where it needed advice. Он отметил, что Совет Безопасности может обращаться к Комиссии с конкретными запросами по проблемам, по которым ему требуются консультации.
This indicates that where women have greater status and power in the family, children are more likely to complete primary school. Это указывает на то, что в тех случаях, когда женщины имеют более высокое положение и обладают большей властью в семье, дети с большей вероятностью завершают обучение в начальной школе.
Amending the relevant provisions in every legal text where a signature is mentioned is not feasible given the very high number of occurrences. Изменение соответствующих положений в тексте каждого юридического документа, где содержится упоминание подписи, практически невозможно ввиду того, что их число очень велико.
He stressed that collaborative procurement worked well, especially in areas where organizations had common undertakings, but it was not beneficial in all circumstances. Директор подчеркнул, что совместная закупочная деятельность осуществляется эффективно, в особенности в областях, в которых организации проводят общие мероприятия, однако не при всех обстоятельствах это выгодно.
It should be emphasised that cases where domestic violence can be classified as violence of one type only are rare. Следует подчеркнуть, что случаи, когда насилие в семье может быть отнесено к насилию какого-то одного вида, встречаются редко.
The Committee also regrets the lack of information on court cases where the Convention has been directly invoked and applied. Комитет также выражает сожаление, что не имеет информации о судебных делах с прямыми ссылками на Конвенцию или применением ее положений.
Those assessments ensure that the achievements of each student are tracked and, where necessary, improved. Такие механизмы оценки гарантируют, что результаты каждого учащегося контролируются, и в случае необходимости ему оказывается помощь в их улучшении.
Denmark and Greenland have historically been and are still active in a number of relevant forums where indigenous peoples' rights are discussed. Исторически сложилось так, что Дания и Гренландия неизменно принимают активное участие в ряде международных форумов, на которых обсуждаются вопросы прав коренных народов.
With regard to migration issues in particular, the Congregations of St. Joseph envisions a world where human rights are truly universal and indivisible. Что касается, в частности, вопросов миграции, то Конгрегация Святого Иосифа видит мир, в котором права человека носят действительно всеобщий и неделимый характер.
With regard to the transfer of sentenced persons, El Salvador mentioned difficulties encountered when transferring prisoners to countries where similar sentences do not exist. Что касается передачи осужденных лиц, то Сальвадор сослался на трудности, с которыми ему приходится сталкиваться при передаче заключенных странам, в которых аналогичные наказания не предусмотрены.
The Tribunal acknowledged that there were many instances where the Chinese authorities required registration or State sanction of religious organizations. Трибунал признал, что во многих случаях китайские власти требовали регистрации религиозных организаций или разрешения государства на их деятельность.
He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. Он подчеркивает, что когда традиционное право противоречит законодательству государства, преимущественную силу имеет последнее.
They all agreed that, where a legal treaty such as the Convention existed, it was not necessary to ensure reciprocity. Все они согласны с тем, что при наличии юридического договора, такого как Конвенция, взаимность обеспечивать необязательно.
JS1 noted that communities are often relocated to areas where they have no access to clean water, sanitation and electricity. В СП1 было отмечено, что общины зачастую переселяются в районы, где отсутствует доступ к чистой воде, санитарии и электроэнергии.
It was noted that there was a political dimension to governance that was universal, where local differences were not valid. Было отмечено, что в управлении имеется политический аспект универсального характера, для которого местные различия не имеют значения.
However, it is concerned that the system is expensive and cumbersome, especially where protecting women who suffer multiple forms of discrimination. В то же время Комитет обеспокоен тем, что такая система затратна и обременительна, особенно для женщин, которые страдают от множественных форм дискриминации.
The Order is expected to help promote the concept of inclusive society where individuals with special needs find opportunities to be productive. Предполагается, что указ будет содействовать продвижению концепции инклюзивного общества, которое обеспечит людям с особыми потребностями возможность продуктивной деятельности.
It should be noted that traditional courts only have jurisdiction where all parties to the trial agree. Следует уточнить, что рамки компетенции традиционной юрисдикции определяются всеми сторонами в процессе.
So that's where we're going, to school with Wendy. Так что мы идем в школу с Венди.
And he still doesn't know where he's going wrong. И он до сих пор не знает, что поступает не правильно.
Then some sort of creature that crawled out of the slime, that's where James bought in. Потом какое-то существо вылезло из тина, то что купил Джеймс.
More than four in five women get their contraceptives from government clinics where they are provided for free. Более четырех пятых женщин сообщили о том, что получают контрацептивы в государственных клиниках, где они предоставляются бесплатно.
It was reported that cases under this provision were only prosecuted where child victims or their parents asked for an investigation. Сообщалось, что разбирательство по таким делам проводится лишь в тех случаях, если пострадавшие дети или их родители ходатайствуют о проведении расследования.