OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items. |
УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня. |
Some of them indicated in general terms that the requirements of the Convention and areas where legal reform was needed were being reviewed. |
Некоторые из них в целом отметили, что осуществляется обзор требований Конвенции и тех областей, где необходима правовая реформа. |
Some grey areas and potentially difficult issues remain where the parties may have differing interpretations of the texts that could prove controversial at a later stage. |
Сохраняются некоторые «серые» области и потенциально сложные вопросы, по которым у сторон могут иметься различные толкования текстов, что может привести к разногласиям на более позднем этапе. |
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. |
Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу. |
Commercialization and privatization of water contradicts indigenous perspectives that water is inseparable to land and people where it is found. |
Коммерциализация и приватизация водных ресурсов идут вразрез с позицией коренных народов, которые считают, что водные ресурсы неотделимы от той земли, где они находятся, и людей, проживающих на ней. |
I have no idea where Travis is hiding or what he's up to. |
Понятия не имею, где скрывается Трэвис или что он задумал. |
But if I was so sure I knew where I was going... |
Но если я был так уверен в том, что знал, куда мне двигаться... |
I guess it's fitting that I end up where I've left so many others. |
Полагаю, это правильно, что я закончу там, где оставил многих других. |
CCTV evidence puts you exactly where you said you were. |
Камеры наблюдения подтвердили, что вы были там, где сказали. |
You should go into the hospital with your mother, because that's where you belong. |
Тебе нужно в больницу к твоей матери, потому что там тебе и место. |
You said that you know where he is. |
Вы сказали, что вы знаете где он находится. |
I was hoping you'd know where to find him. |
Я надеялась, что ты знаешь, где его найти. |
So nobody know where you are, right? |
Так что никто не знает где ты, верно? |
So if you'd look around where you are. |
Т ак что все посмотрите вокруг. |
Now, I believe that Vincent and Catherine are meant to pick up where they left off. |
А теперь я верю, что Винсенту и Кэтрин суждено продолжить их дело. |
I'm going to the diner, where I can eat and watch the news in peace. |
Пойду в забегаловку что бы есть и новости смотреть. |
Well, I can see where that may cause a little bit of tension. |
Ну, я понимаю, что это вполне может создать некоторое напряжение. |
I don't know where I'm going. |
Я не знаю, что со мной будет. |
You said you know where Tasha lives? |
Ты говорила, что знаешь где живет Таша? |
So I told him where to meet. |
Так что я сказал, где нам встретимся. |
Before I tell you where I need to know we got a deal. |
До того, как я скажу тебе где... мне нужно знать, что мы договорились. |
And now he says that he forgot where he left it. |
И теперь он говорит что забыл где оставил его. |
Hope everybody's happy. 'Cause that's where it's staying till Valentine's Day. |
Надеюсь, все довольны, потому что тут она простоит до Дня всех влюбленных. |
Any chance you can remember where he drove you? |
Есть шанс, что вы сможете вспомнить где он ехал с вами? |
More importantly, I know exactly where to find him. |
И что немаловажно, я знаю, где его искать. |