| OIOS also observed occasions where the advice given required political judgement, such as providing political background on upcoming agenda items. | УСВН также было свидетелем того, что в некоторых случаях для консультирования требовалось политическое суждение, как, например, изложение политической истории вопроса в связи с предстоящими пунктами повестки дня. |
| Some of them indicated in general terms that the requirements of the Convention and areas where legal reform was needed were being reviewed. | Некоторые из них в целом отметили, что осуществляется обзор требований Конвенции и тех областей, где необходима правовая реформа. |
| Some grey areas and potentially difficult issues remain where the parties may have differing interpretations of the texts that could prove controversial at a later stage. | Сохраняются некоторые «серые» области и потенциально сложные вопросы, по которым у сторон могут иметься различные толкования текстов, что может привести к разногласиям на более позднем этапе. |
| Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. | Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу. |
| Commercialization and privatization of water contradicts indigenous perspectives that water is inseparable to land and people where it is found. | Коммерциализация и приватизация водных ресурсов идут вразрез с позицией коренных народов, которые считают, что водные ресурсы неотделимы от той земли, где они находятся, и людей, проживающих на ней. |
| I have no idea where Travis is hiding or what he's up to. | Понятия не имею, где скрывается Трэвис или что он задумал. |
| But if I was so sure I knew where I was going... | Но если я был так уверен в том, что знал, куда мне двигаться... |
| I guess it's fitting that I end up where I've left so many others. | Полагаю, это правильно, что я закончу там, где оставил многих других. |
| CCTV evidence puts you exactly where you said you were. | Камеры наблюдения подтвердили, что вы были там, где сказали. |
| You should go into the hospital with your mother, because that's where you belong. | Тебе нужно в больницу к твоей матери, потому что там тебе и место. |
| You said that you know where he is. | Вы сказали, что вы знаете где он находится. |
| I was hoping you'd know where to find him. | Я надеялась, что ты знаешь, где его найти. |
| So nobody know where you are, right? | Так что никто не знает где ты, верно? |
| So if you'd look around where you are. | Т ак что все посмотрите вокруг. |
| Now, I believe that Vincent and Catherine are meant to pick up where they left off. | А теперь я верю, что Винсенту и Кэтрин суждено продолжить их дело. |
| I'm going to the diner, where I can eat and watch the news in peace. | Пойду в забегаловку что бы есть и новости смотреть. |
| Well, I can see where that may cause a little bit of tension. | Ну, я понимаю, что это вполне может создать некоторое напряжение. |
| I don't know where I'm going. | Я не знаю, что со мной будет. |
| You said you know where Tasha lives? | Ты говорила, что знаешь где живет Таша? |
| So I told him where to meet. | Так что я сказал, где нам встретимся. |
| Before I tell you where I need to know we got a deal. | До того, как я скажу тебе где... мне нужно знать, что мы договорились. |
| And now he says that he forgot where he left it. | И теперь он говорит что забыл где оставил его. |
| Hope everybody's happy. 'Cause that's where it's staying till Valentine's Day. | Надеюсь, все довольны, потому что тут она простоит до Дня всех влюбленных. |
| Any chance you can remember where he drove you? | Есть шанс, что вы сможете вспомнить где он ехал с вами? |
| More importantly, I know exactly where to find him. | И что немаловажно, я знаю, где его искать. |