Примеры в контексте "Where - Что"

Примеры: Where - Что
Sensitive issues arise where political agendas are pursued by certain NGOs which lead to complications in relation to the internal affairs of States. Щекотливые проблемы возникают тогда, когда некоторые НПО преследуют политические цели, что ведет к осложнениям в отношениях между государствами.
But the problem is that conflict often breaks out in exactly those societies where democratic structures, including an independent judiciary, are weak. Но проблема состоит в том, что конфликты зачастую возникают именно в тех обществах, где демократические структуры, включая независимую систему правосудия, не развиты.
The rules of procedure made provision for voting; that did not, however, preclude the adoption of decisions by consensus, where it existed. Правила процедуры предполагают проведение голосования, что, однако, не мешает принимать решения консенсусом в случае его наличия.
That principle means that the ICC cannot act where States fulfil their duty to investigate and prosecute credible allegations of crimes. Этот принцип означает, что МУС не может действовать там, где государства выполняют свои обязанности по проведению расследования и возбуждения уголовного преследования на основании достаточных обвинений в совершении преступлений.
It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. Становится все более очевидным, что нестабильность нередко является результатом злоупотреблений или нарушений в области прав человека.
The dispute settlement procedures laid down in the Treaty are no doubt insufficient in a world where commercial space activities are multiplying rapidly. Совершенно очевидно, что процедуры урегулирования споров, предусмотренные Договором 1967 года, являются недостаточными в условиях быстрой коммерциализации космической деятельности.
We believe this is an area where we have to make progress. Мы считаем, что в этой области нам нужно добиться прогресса.
He has given us a very clear-cut picture of where we stand and of the way forward. Он представил нам очень четкую картину того, где мы находимся сейчас и что нам делать дальше.
Tragically, we are now encountering a situation where our unemployed young people are easily induced into the drug trade. Трагично, что сегодня мы сталкиваемся с ситуацией, когда наша безработная молодежь легко втягивается в торговлю наркотиками.
The Commission on Sustainable Development should become the political authority where sustainable development topics would be considered. Что касается Комиссии по устойчивому развитию, то она должна выполнять роль политической инстанции, в рамках которой будут обсуждаться проблемы устойчивого развития.
Further miniaturization of such equipment would reduce it to a size where it could be deployed on deep-ocean observatories or even on autonomous underwater vehicles. Дальнейшая миниатюризация габаритов такого оборудования позволит уменьшить их размеры до такой степени, что их можно будет устанавливать на глубоководных обсерваториях или даже на автономных подводных аппаратах.
This is where we feel the Security Council can and should play a critical role. Мы считаем, что именно здесь Совет Безопасности может и должен сыграть критически важную роль.
Ukraine agreed that the information centres should be provided with sufficient resources, especially in countries where the mass media were less developed. Украина разделяет мнение о том, что информационные центры необходимо обеспечивать достаточными ресурсами, особенно в странах с более низким уровнем развития средств массовой информации.
It is also recognized that not all complaints against the press will be of a kind where court intervention is appropriate. Признается также, что не все жалобы на действия органов печати требуют судебного вмешательства.
He indicated that small combustion sources were one area where the Expert Group could contribute significantly. Он отметил, что небольшие источники сжигания являются той областью, в которой Группа экспертов могла бы внести существенный вклад.
We recognize that there are areas where we need to improve, and that globalization and economic restructuring bring about new challenges. Мы не отрицаем, что имеются сферы, где еще требуются усовершенствования, и что процесс глобализации и экономическая реструктуризация ставят перед нами новые задачи.
This is evidence that terrorism concerns us all, irrespective of where it strikes. Это свидетельствует о том, что терроризм касается всех нас, независимо от того, где именно это происходит.
Some experts noted that regional instruments and processes provided a valuable means for cooperation between countries and integrated action where national circumstances were similar. Некоторые эксперты отметили, что региональные договорно-правовые документы и процессы являются ценными средствами обеспечения сотрудничества между странами и объединения усилий в тех случаях, когда национальные обстоятельства являются аналогичными.
Some delegations indicated that this might be impossible where there were constitutionally mandated eligibility requirements for public office holders. Некоторые делегации указали, что это может быть невозможным в том случае, когда конституционно установлены квалификационные требования в отношении лиц, занимающих публичные должности.
Even where the buyer did provide notice, the notice has been found too late in many instances. Даже когда покупатель давал извещение, то во многих случаях было сочтено, что оно давалось с большим опозданием.
It was further suggested that the section should make clear the preference for reorganization where the business was viable. Другое мнение состояло в том, что в этом разделе необходимо более четко отразить предпочтение реорганизации в тех случаях, когда предприятие является жизнеспособным.
2.11 The author also explains that she does not know where her son is held. 2.11 Автор сообщения также поясняет, что ей не известно, где содержат ее сына.
Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. Кроме того, Совет отметил, что жалобщицы прибыли из Экваториальной провинции, куда они могут возвратиться.
Furthermore, inappropriate rights might be allocated where a user access application is not submitted, which could lead to unauthorized transactions. Кроме этого, несанкционированные права могут предоставляться в отсутствие заявки пользователя на предоставление доступа, что может приводить к несанкционированным операциям.
The UNFPA Procurement Services Section further stated that where pre-financing is deemed allowable, agreements will be put in place. Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что в тех случаях, когда предварительное финансирование считается допустимым, будет применяться практика заключения соглашений.